Isaiæ 3
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, aufert a Ierusalem et a Iuda robur et praesidium, omne robur panis et omne robur aquae, | 1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua, |
2 fortem et virum bellatorem, iudicem et prophetam et hariolum et senem, | 2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano, |
3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium et sapientem magum et prudentem incantatorem. | 3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador. |
4 Et dabo pueros principes eorum; et infantes dominabuntur eis. | 4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán. |
5 Et irruet populus, vir ad virum, unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem. | 5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble. |
6 Apprehendet enim vir fratrem suum in domo patris sui: “ Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem haec sub manu tua ”. | 6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando». |
7 Clamabit in die illa dicens: “ Non sum medicus, et in domo mea non est panis neque vestimentum; nolite constituere me principem populi ”. | 7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!». |
8 Ruit enim Ierusalem, et Iudas concidit, quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos maiestatis eius. | 8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa. |
9 Procacitas vultus eorum accusat eos, et peccatum suum quasi Sodoma praedicaverunt nec absconderunt; vae animae eorum, quoniam reddita sunt eis mala! | 9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia! |
10 Dicite iusto: “ Bene! ”, quoniam fructum adinventionum suarum comedet. | 10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones! |
11 Vae impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei! | 11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos! |
12 Populum meum opprimit infans, et mulieres dominantur ei. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant. | 12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas. |
13 Surgit ad arguendum Dominus et stat ad iudicandos populos. | 13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo. |
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius: “ Vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domibus vestris. | 14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre! |
15 Quare atteritis populum meum et facies pauperum commolitis? ”, dicit Dominus, Deus exercituum. | 15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–. |
16 Et dixit Dominus: “ Pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum, parvis passibus incedebant et catenulis pedum tinniebant, | 16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies, |
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit ”. | 17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez. |
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentorum et torques | 18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas, |
19 et lunulas et inaures et armillas et mitras, | 19 pendientes, brazaletes y velos, |
20 discriminalia et periscelidas et fascias et olfactoriola | 20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos. |
21 et anulos et ornamenta narium, | 21 sortijas y anillos para la nariz. |
22 mutatoria et palliola et linteamina et marsupia, | 22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos, |
23 specula et sindones et vittas et pallia. | 23 espejos, telas finas, diademas y mantillas. |
24 Et erit pro suavi odore foetor, et pro zona funiculus, et pro crispante crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium, stigma pro pulchritudine. | 24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego. |
25 Viri tui gladio cadent, et fortes tui in proelio, | 25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla. |
26 et maerebunt atque lugebunt portae eius, et desolata in terra sedebit. | 26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo. |