Proverbi 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Fili mi, custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi. | 1 My child, keep my words, and treasure my precepts, |
2 Serva mandata mea et vives, et legem meam quasi pupillam oculi tui. | 2 keep my precepts and you wil live, keep my teaching as the apple of your eye. |
3 Liga ea in digitis tuis, scribe illa in tabulis cordis tui. | 3 Bind these to your fingers, write them on the tablet of your heart. |
4 Dic sapientiae: “ Soror mea es ” et prudentiam voca Amicam, | 4 Say to Wisdom, 'You are my sister!' Cal Understanding your relation, |
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena, quae verba sua dulcia facit. | 5 to save yourself from the woman that belongs to another, from the stranger, with her seductive words. |
6 De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi | 6 While I was at the window of my house, I was looking out through the lattice |
7 et video inter parvulos; considero inter filios vecordem iuvenem, | 7 and I saw, among the cal ow youths, I noticed among the lads, one boy who had no sense. |
8 qui transit per plateam iuxta angulum et prope viam domus illius graditur | 8 Going along the lane, near the corner where she lives, he reaches the path to her house, |
9 in obscuro advesperascente die, in mediis tenebris et caligine. | 9 at twilight when day is declining, at dead of night and in the dark. |
10 Et ecce, occurrit illi mulier ornatu meretricio, cauta corde, garrula et rebellans, | 10 And look, a woman is coming to meet him, dressed like a prostitute, false of heart. |
11 quietis impatiens nec valens in domo consistere pedibus suis: | 11 She is loud and brazen; her feet cannot rest at home. |
12 nunc foris, nunc in plateis et iuxta angulos insidians. | 12 Once in the street, once in the square, she lurks at every corner. |
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens: | 13 She catches hold of him, she kisses him, the bold-faced creature says to him, |
14 “ Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea; | 14 'I had to offer a communion sacrifice, I have discharged my vows today; |
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi. | 15 that is why I came out to meet you, to look for you, and now I have found you. |
16 Stragulatis vestibus lectulum meum stravi, linteis pictis ex Aegypto; | 16 I have spread coverlets over my divan, embroidered stuff, Egyptian material, |
17 aspersi cubile meum myrrha et aloe et cinnamomo. | 17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes and cinnamon. |
18 Veni, inebriemur voluptatibus, usque mane fruamur amoribus. | 18 Come on, we'l make love as much as we like, till morning. Let us enjoy the delights of love! |
19 Non est enim vir in domo sua; abiit via longissima, | 19 For my husband is not at home, he has gone on a very long journey, |
20 sacculum pecuniae secum tulit, in die plenae lunae reversurus est in domum suam ”. | 20 taking his moneybags with him; he wil not be back til the moon is ful .' |
21 Irretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum. | 21 With her persistent coaxing she overcomes him, lures him on with her wheedling patter. |
22 Stultus eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, sicut irretitur vinculo cervus, | 22 Forthwith he fol ows her, like an ox on its way to the slaughterhouse, like a madman on his way to thestocks, |
23 donec transfigat sagitta iecur eius; velut si avis festinet ad laqueum et nescit quod de periculo animae illius agitur. | 23 until an arrow pierces him to the liver, like the bird that dashes into the net without realising that its lifeis at stake. |
24 Nunc ergo, fili mi, audi me et attende verbis oris mei. | 24 And now, son, listen to me, pay attention to the words I have to say: |
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis eius. | 25 do not let your heart stray into her ways, or wander into her paths; |
26 Multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea: | 26 she has done so many to death, and the strongest have al been her victims. |
27 viae inferi domus eius penetrantes in interiora mortis. | 27 Her house is the way to Sheol, the descent to the courts of death. |