Proverbia 31
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. | 1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre: |
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? | 2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! |
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. | 3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a las que pierden a los reyes. |
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, | 4 No es para los reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los príncipes ser aficionado a la bebida. |
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. | 5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos y pervientan las causas de todos los desvalidos. |
6 Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: | 6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer y vino al de alma amargada; |
7 bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. | 7 que beba y olvide su miseria, y no se acuerde ya de su desgracia. |
8 Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; | 8 Abre tu boca en favor del mudo, por la causa de todos los abandonados, |
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. | 9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del mísero y del pobre. |
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. | 10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. |
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. | 11 Bet. En ella confía el corazón de su marido, y no será sin provecho. |
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. | 12 Guímel. Le produce el bien, no el mal, todos los días de su vida. |
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. | 13 Dálet. Se busca lana y lino y lo trabaja con manos diligentes. |
14 HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. | 14 He. Es como nave de mercader que de lejos trae su provisión. |
15 VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. | 15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche da de comer a sus domésticos y órdenes a su servidumbre. |
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. | 16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña. |
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. | 17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos y vigoriza sus brazos. |
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. | 18 Tet. Siente que va bien su trabajo, no se apaga por la noche su lámpara. |
19 IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. | 19 Tod. Echa mano a la rueca, sus palmas toman el huso. |
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. | 20 Kaf. Alarga su palma al desvalido, y tiende sus manos al pobre. |
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. | 21 Lámed. No teme por su casa a la nieve, pues todos los suyos tienen vestido doble. |
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. | 22 Mem. Para sí se hace mantos, y su vestido es de lino y púrpura. |
23 NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. | 23 Nun. Su marido es considerado en las puertas, cuando se sienta con los ancianos del país. |
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. | 24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende, entrega al comerciante ceñidores. |
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. | 25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad, y se ríe del día de mañana. |
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. | 26 Pe. Abre su boca con sabiduría, lección de amor hay en su lengua. |
27 SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. | 27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa, y no come pan de ociosidad. |
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: | 28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; su marido, y hace su elogio: |
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. | 29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas, pero tú las superas a todas!» |
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. | 30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura, la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada. |
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius. | 31 Tau. Dadle del fruto de sus manos y que en las puertas la alaben sus obras. |