Proverbia 16
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Hominis est animum praeparare, et Domini est responsio linguae. | 1 Man may make plans in his heart, but what the tongue utters is from the LORD. |
2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius, spirituum ponderator est Dominus. | 2 All the ways of a man may be pure in his own eyes, but it is the LORD who proves the spirit. |
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae. | 3 Entrust your works to the LORD, and your plans will succeed. |
4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum. | 4 The LORD has made everything for his own ends, even the wicked for the evil day. |
5 Abominatio Domini est omnis arrogans; manus in manu, non erit innocens. | 5 Every proud man is an abomination to the LORD; I assure you that he will not go unpunished. |
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo. | 6 By kindness and piety guilt is expiated, and by the fear of the LORD man avoids evil. |
7 Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem. | 7 When the LORD is pleased with a man's ways, he makes even his enemies be at peace with him. |
8 Melius est parum cum iustitia quam multi fructus sine aequitate. | 8 Better a little with virtue, than a large income with injustice. |
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus eius. | 9 In his mind a man plans his course, but the LORD directs his steps. |
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius. | 10 The king's lips are an oracle; no judgment he pronounces is false. |
11 Pondus et statera iusta Domini sunt, et opera eius omnes lapides sacculi. | 11 Balance and scales belong to the LORD; all the weights used with them are his concern. |
12 Abominantur reges agere impie, quoniam iustitia firmatur solium. | 12 Kings have a horror of wrongdoing, for by righteousness the throne endures. |
13 Voluntas regum labia iusta; qui recta loquitur, diligetur. | 13 The king takes delight in honest lips, and the man who speaks what is right he loves. |
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam. | 14 The king's wrath is like messengers of death, but a wise man can pacify it. |
15 In lumine vultus regis vita, et voluntas eius quasi imber serotinus. | 15 In the light of the king's countenance is life, and his favor is like a rain cloud in spring. |
16 Possidere sapientiam quanto melius est auro; et acquirere prudentiam pretiosius est argento. | 16 How much better to acquire wisdom than gold! To acquire understanding is more desirable than silver. |
17 Semita iustorum declinare a malo; custos animae suae, qui servat viam suam. | 17 The path of the upright avoids misfortune; he who pays attention to his way safeguards his life. |
18 Contritionem praecedit superbia, et ante ruinam exaltatio spiritus. | 18 Pride goes before disaster, and a haughty spirit before a fall. |
19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis. | 19 It is better to be humble with the meek than to share plunder with the proud. |
20 Eruditus in verbo reperiet bona; et, qui sperat in Domino, beatus est. | 20 He who plans a thing will be successful; happy is he who trusts in the LORD! |
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens; et dulcedo labiorum addet doctrinam. | 21 The wise man is esteemed for his discernment, yet pleasing speech increases his persuasiveness. |
22 Fons vitae eruditio possidentis; poena stultorum stultitia. | 22 Good sense is a fountain of life to its possessor, but folly brings chastisement on fools. |
23 Cor sapientis erudiet os eius et labiis eius addet doctrinam. | 23 The mind of the wise man makes him eloquent, and augments the persuasiveness of his lips. |
24 Favus mellis composita verba, dulcedo animae et sanitas ossium. | 24 Pleasing words are a honeycomb, sweet to the taste and healthful to the body. |
25 Est via, quae videtur homini recta, et novissima eius ducunt ad mortem. | 25 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death! |
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum. | 26 The laborer's appetite labors for him, for his mouth urges him on. |
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius quasi ignis ardens. | 27 A scoundrel is a furnace of evil, and on his lips there is a scorching fire. |
28 Homo perversus suscitat lites, et mussitator separat familiares. | 28 An intriguer sows discord, and a talebearer separates bosom friends. |
29 Vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam. | 29 A lawless man allures his neighbor, and leads him into a way that is not good. |
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, comprimens labia sua perficit malum. | 30 He who winks his eye is plotting trickery; he who compresses his lips has mischief ready. |
31 Corona dignitatis canities, quae in viis iustitiae reperietur. | 31 Gray hair is a crown of glory; it is gained by virtuous living. |
32 Melior est patiens viro forti, et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium. | 32 A patient man is better than a warrior, and he who rules his temper, than he who takes a city. |
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur. | 33 When the lot is cast into the lap, its decision depends entirely on the LORD. |