Primo libro delle Cronache 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Filii autem Israel: Ruben, Simeon, Levi, Iuda, Issachar et Zabulon, | 1 هؤلاء بنو اسرائيل. رأوبين شمعون لاوي ويهوذا يساكر وزبولون |
2 Dan, Ioseph, Beniamin, Nephthali, Gad, Aser. | 2 دان يوسف وبنيامين نفتالي جاد واشير. |
3 Filii Iudae: Her, Onan et Sela; hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Iudae malus coram Domino, et occidit eum. | 3 بنو يهوذا عير واونان وشيلة. ولد الثلاثة من بنت شوع الكنعانية. وكان عير بكر يهوذا شريرا في عيني الرب فاماته. |
4 Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara; omnes ergo filii Iudae quinque. | 4 وثامار كنته ولدت له فارص وزارح. كل بني يهوذا خمسة. |
5 Filii autem Phares: Esrom et Hamul. | 5 ابنا فارص حصرون وحامول. |
6 Filii quoque Zarae: Zamri et Ethan et Heman, Chalchol quoque et Darda; simul quinque. | 6 وبنو زارح زمري وايثان وهيمان وكلكول ودارع. الجميع خمسة. |
7 Filii Charmi: Achar, qui turbavit Israel et peccavit in furto anathematis. | 7 وابن كرمي عخار مكدّر اسرائيل الذي خان في الحرام. |
8 Filii Ethan: Azarias. | 8 وابن ايثان عزريا. |
9 Filii autem Esrom, qui nati sunt ei: Ierameel et Aram et Chaleb. | 9 وبنو حصرون الذين ولدوا له يرحمئيل ورام وكلوباي. |
10 Porro Aram genuit Aminadab, Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iudae, | 10 ورام ولد عمّيناداب وعمّيناداب ولد نحشون رئيس بني يهوذا |
11 Naasson quoque genuit Salmon, de quo ortus est Booz. | 11 ونحشون ولد سلمو وسلمو ولد بوعز |
12 Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai. | 12 وبوعز ولد عوبيد وعوبيد ولد يسّى. |
13 Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Samma, | 13 ويسّى ولد بكره اليآب وابيناداب الثاني وشمعى الثالث |
14 quartum Nathanael, quintum Raddai, | 14 ونثنئيل الرابع وردّاي الخامس |
15 sextum Asom, septimum David. | 15 واوصم السادس وداود السابع. |
16 Quorum sorores fuerunt: Sarvia et Abigail; filii Sarviae: Abisai, Ioab et Asael, tres. | 16 واختاهم صروية وابيجايل. وبنو صروية ابشاي ويوآب وعسائيل ثلاثة. |
17 Abigail autem genuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismaelites. | 17 وابيجايل ولدت عماسا وابو عماسا يثر الاسمعيلي |
18 Chaleb vero filius Esrom genuit de uxore sua nomine Azuba, de qua nati sunt Ierioth, Ieser et Sobab et Ardon. | 18 وكالب بن حصرون ولد من عزوبة امرأته ومن يريعوث. وهؤلاء بنوها ياشر وشوباب واردون. |
19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Chaleb Ephratha, quae peperit ei Hur. | 19 وماتت عزوبة فاتخذ كالب لنفسه أفرات فولدت له حور. |
20 Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Beseleel. | 20 وحور ولد اوري واوري ولد بصلئيل. |
21 Post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam, cum ipse esset annorum sexaginta; quae peperit ei Segub. | 21 وبعد دخل حصرون على بنت ماكير ابي جلعاد واتخذها وهو ابن ستين سنة فولدت له سجوب. |
22 Sed et Segub genuit Iair, qui possedit viginti tres civitates in terra Galaad. | 22 وسجوب ولد يائير وكان له ثلاث وعشرون مدينة في ارض جلعاد. |
23 Cepitque Gesur et Aram oppida Iair ipsis et Canath et viculos eius sexaginta civitates. Omnes isti filii Machir patris Galaad. | 23 واخذ جشور وارام حوّوث يائير منهم مع قناة وقراها ستين مدينة. كل هؤلاء بنو ماكير ابي جلعاد. |
24 Cum autem mortuus esset Esrom, ingressus est Chaleb ad Ephratha uxorem Esrom patris sui. Habuit quoque Esrom uxorem Abia, quae peperit ei Ashur patrem Thecue. | 24 وبعد وفاة حصرون في كالب افراتة ولدت له ابيّاه امرأة حصرون اشحور ابا تقوع |
25 Nati sunt autem filii Ierameel primogeniti Esrom: Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia. | 25 وكان بنو يرحمئيل بكر حصرون البكر رام ثم بونة واورن واوصم واخيّا. |
26 Duxit quoque uxorem alteram Ierameel nomine Atara, quae fuit mater Onam. | 26 وكانت امرأة اخرى ليرحمئيل اسمها عطارة. هي ام اونام. |
27 Sed et filii Ram primogeniti Ierameel fuerunt: Moos et Iamin et Acar. | 27 وكان بنو رام بكر يرحمئيل معص ويمين وعاقر. |
28 Onam autem habuit filios: Sammai et Iada. Filii autem Sammai: Nadab et Abisur. | 28 وكان ابنا اونام شمّاي وياداع. وابنا شمّاي ناداب وابيشور. |
29 Nomen vero uxoris Abisur Abiail, quae peperit ei Ahobban et Molid. | 29 واسم امرأة ابيشور ابيحايل وولدت له احبان وموليد. |
30 Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim; mortuus est autem Saled absque liberis. | 30 وابنا ناداب سلد وافّايم. ومات سلد بلا بنين. |
31 Filius vero Apphaim: Iesi, qui Iesi genuit Sesan; porro Sesan genuit Oholai. | 31 وابن افّايم يشعي وابن يشعي شيشان وابن شيشان احلاي. |
32 Filii autem Iada fratris Semmei: Iether et Ionathan; sed et Iether mortuus est absque liberis. | 32 وابنا ياداع اخي شمّاي يثر ويوناثان. ومات يثر بلا بنين. |
33 Porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza. Isti fuerunt filii Ierameel. | 33 وابنا يوناثان فالت وزازا. هؤلاء هم بنو يرحمئيل. |
34 Sesan autem non habuit filios sed filias et servum Aegyptium nomine Ieraa; | 34 ولم يكن لشيشان بنون بل بنات. وكان لشيشان عبد مصري اسمه يرحع. |
35 deditque ei filiam suam uxorem, quae peperit ei Eththei. | 35 فاعطى شيشان ابنته ليرحع عبده امرأة فولدت له عتّاي. |
36 Eththei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad; | 36 وعتّاي ولد ناثان وناثان ولد زاباد |
37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed. | 37 وزاباد ولد افلال وافلال ولد عوبيد |
38 Obed genuit Iehu, Iehu genuit Azariam; | 38 وعوبيد ولد ياهو وياهو ولد عزريا |
39 Azarias genuit Helles, Helles genuit Elasa. | 39 وعزريا ولد حالص وحالص ولد إلعاسة |
40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum; | 40 وإلعاسة ولد سسماي وسسماي ولد شلّوم |
41 Sellum genuit Iecemiam, Iecemias genuit Elisama. | 41 وشلّوم ولد يقمية ويقمية ولد اليشمع |
42 Filii autem Chaleb fratris Ierameel: Mesa primogenitus eius, ipse est pater Ziph; et filius eius Maresa pater Hebron. | 42 وبنو كالب اخي يرحمئيل ميشاع بكره. هو ابو زيف. وبنو مريشة ابي حبرون. |
43 Porro filii Hebron: Core et Thapphua et Recem et Samma; | 43 وبنو حبرون قورح وتفّوح وراقم وشامع. |
44 Samma autem genuit Raham patrem Iercaam, et Recem genuit Sammai. | 44 وشامع ولد راقم ابا يرقعا. وراقم ولد شمّاي. |
45 Filius Sammai: Maon, et Maon pater Bethsur. | 45 وابن شمّاي معون ومعون ابو بيت صور. |
46 Epha autem concubina Chaleb peperit Charran et Mosa et Gezez; porro Charran genuit Gezez. | 46 وعيفة سرية كالب ولدت حاران وموصا وجازيز. وحاران ولد جازيز. |
47 Filii Iahaddai: Regem et Iotham et Gesan et Phalet et Epha et Saaph. | 47 وبنو يهداي رجم ويوثام وجيشان وفلط وعيفة وشاعف. |
48 Concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana. | 48 واما معكة سرية كالب فولدت شبر وترحنة. |
49 Genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Chaleb fuit Achsa. | 49 وولدت شاعف ابا مدمنّة وشوا ابا مكبينا وابا جبعا. وبنت كالب عكسة |
50 Hi erant filii Chaleb. Filii Hur primogeniti Ephratha: Sobal pater Cariathiarim, | 50 هؤلاء هم بنو كالب بن حور بكر افراتة. شوبال ابو قرية يعاريم |
51 Salmon pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader. | 51 وسلما ابو بيت لحم وحاريف ابو بيت جادير. |
52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim Raaia, dimidium Manahat | 52 وكان لشوبال ابي قرية يعاريم بنون هرواه وحصي همّنوحوت |
53 et cognationes Cariathiarim: Iethraei et Phutaei et Sumathaei et Maseraei. Ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae. | 53 وعشائر قرية يعاريم اليثري والفوتي والشماتي والمشراعي. من هؤلاء خرج الصرعي والاشتاولي. |
54 Filii Salmon: Bethlehem et Netophathitae, Atarothbethioab et dimidium Manahat de Saraa, | 54 بنو سلما بيت لحم والنطوفاتي وعطروت بيت يوآب وحصي المنوحي الصرعي. |
55 cognationes quoque de Cariathsepher habitantes in Iabes: Therathaei, Semathaei et Suchathaei. Hi sunt Cinaei, qui orti sunt de Ammath patre domus Rechab. | 55 وعشائر الكتبة سكان يعبيص ترعاتيم وشمعاتيم وسوكاتيم. هم القينيون الخارجون من حمّة ابي بيت ركاب |