Samuelis II 20
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Peshitta |
|---|---|
| 1 Accidit quoque, ut ibi esset vir Belial nomine Seba filius Bochri Beniaminita; et cecinit bucina et ait: “ Non est nobis pars in David, neque hereditas in filio Isai! Vir Israel, in tabernacula tua! ”. | 1 ܘܐܫܬܘܪܝ ܬܡܢ ܓܒܪܐ ܚܕ ܥܘܠܐ ܘܫܡܗ ܫܡܘܥ ܒܪ ܒܟܪܝ ܡܢ ܒܢܝܡܝܢ ܘܩܪܐ ܒܫܝܦܘܪܐ ܘܐܡܪ. ܠܝܬ ܠܢ ܦܠܓܘܬܐ ܥܡ ܕܘܝܕ ܐܦ ܠܐ ܝܪܬܘܬܐ ܥܡ ܒܪܗ ܕܐܝܫܝ ܙܠܘ ܐܢܫ ܠܡܫܟܢܗ. |
| 2 Et separatus est omnis vir Israel a David secutusque est Seba filium Bochri; viri autem Iudae adhaeserunt regi suo a Iordane usque Ierusalem. | 2 ܘܦܫܘ ܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܒܬܪ ܕܘܝܕ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪ ܫܡܘܥ ܒܪ ܒܟܪܝ ܘܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܢܩܦܘ ܠܡܠܟܗܘܢ ܡܢ ܝܘܪܕܢܢ ܘܥܕܡܐ ܠܐܘܪܫܠܡ |
| 3 Cumque venisset rex in domum suam Ierusalem, tulit decem mulieres concubinas, quas dereliquerat ad custodiendam domum, et tradidit eas in custodiam alimenta eis praebens. Et non est ingressus ad eas, sed erant clausae usque ad diem mortis suae in viduitate viventes. | 3 ܘܐܬܐ ܕܘܝܕ ܠܒܝܬܗ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܕܒܪ ܐܢܝ̈ܢ ܡܠܟܐ ܠܥܣܪ̈ ܢܫ̈ܐ ܕܪ̈ܘܟܬܐ ܕܫܒܩ ܗܘܐ ܕܢܛܪ̈ܢ ܒܝܬܗ ܘܚܒܫ ܐ̈ܢܝܢ ܒܒܝܬܐ ܕܢܬܢܛܪ̈ܢ ܘܬܪܣܝ ܐܢ̈ܝܢ ܘܠܐ ܥܠ ܥܠܝܗܝܢ ܘܗ̈ܘܝ ܒܐܘܠܨܢܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܡܝܬ ܘܗ̈ܘܝ ܐܪ̈ܡܠܬܐ |
| 4 Dixit autem rex Amasae: “ Convoca mihi omnes viros Iudae in diem tertium et tu adesto praesens ”. | 4 ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܠܥܡܣܐ ܘܥܕ ܠܝ ܠܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܠܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܘܐܢܬ ܗܪܟܐ ܩܘܡ |
| 5 Abiit ergo Amasa, ut convocaret Iudam; et moratus est ultra tempus, quod ei constituerat. | 5 ܘܐܙܠ ܥܡܣܐ ܠܡܘܥܕܘ ܠܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܐܘܚܪ ܡܢ ܘܥܕܐ ܕܘܥܕܗ |
| 6 Ait autem David ad Abisai: “ Nunc magis afflicturus est nos Seba filius Bochri quam Absalom; tolle igitur servos domini tui et persequere eum, ne inveniat civitates munitas et effugiat nos ”. | 6 ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܝܘܐܒ ܗܫܐ ܒܐܫ ܠܢ ܫܡܘܥ ܒܪ ܒܟܪܝ ܡܢ ܐܒܫܠܘܡ ܐܠܐ ܕܒܪ ܥܡܟ ܠܥܒ̈ܕܐ ܕܡܪܟ ܘܙܠ ܒܬܪܗ ܕܠܡܐ ܢܫܟܚ ܠܗ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܥܫܝܢܢ ܘܢܩܘܡ ܒܗܝܢ ܘܢܚܛܛ ܥܝܢ̈ܝܢ |
| 7 Egressi sunt ergo cum eo viri Ioab, Cherethi quoque et Phelethi et omnes fortissimi; exierunt de Ierusalem ad persequendum Seba filium Bochri. | 7 ܘܢܦܩܘ ܒܬܪܗ ܚܒܪ̈ܘܗܝ ܕܝܘܐܒ ܚܐܪ̈ܐ ܘܦܠܚ̈ܐ ܘܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܘܢܦܩܘ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪ ܫܡܘܥ ܒܪ ܒܟܪܝ |
| 8 Cumque illi essent iuxta lapidem grandem, qui est in Gabaon, Amasa venerat ante eos. Porro Ioab accinctus erat habitu suo, et in cingulo super lumbos gladius absconditus erat, qui levi motu ex vagina in manum suam cecidit. | 8 ܗܢܘܢ ܡܛܝܘ ܠܟܐܦܐ ܪܒܬܐ ܕܒܓܒܥܘܢ ܘܥܡܣܐ ܥܠ ܩܕܡܝܗܘܢ ܘܝܘܐܒ ܡܚܙܩ ܒܠܒܘܫܐ ܕܙܝܢܗ ܘܣܦܣܪܐ ܡܨܡܕܐ ܗܘܬ ܘܪܡܝܐ ܒܚ̈ܨܘܗܝ ܐܝܟ ܓܠܒܐ ܘܗܘ ܢܦܩ ܘܢܦܠܬ ܐܝܕܗ ܥܠ ܣܦܣܪܗ |
| 9 Dixitque Ioab ad Amasam: “ Estne pax tibi, mi frater? ”. Et tenuit manu dextera mentum Amasae, ut oscularetur eum. | 9 ܐܡܪ ܠܗ ܝܘܐܒ ܠܥܡܣܐ ܫܠܡ ܠܟ ܐܚܝ ܘܢܦܠܬ ܐܝܕܗ ܕܝܘܐܒ ܥܠ ܕܩܢܗ ܕܥܡܣܐ ܘܢܫܩܗ |
| 10 Porro Amasa non observavit gladium in manu Ioab, qui percussit eum in inguine et effudit intestina eius in terram, nec secundum vulnus apposuit; et mortuus est. Ioab autem et Abisai frater eius persecuti sunt Seba filium Bochri. | 10 ܘܥܡܣܐ ܠܐ ܐܙܕܗܪ ܡܢ ܣܦܣܪܐ ܕܒܐܝܕܗ ܕܝܘܐܒ ܘܡܚܝܗܝ ܒܗ̇ ܥܠ ܦܠܓܗ ܘܢܦܠܘ ܡ̈ܥܘܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܠܐ ܬܢܝܗܝ ܘܡܝܬ ܘܝܘܐܒ ܘܐܒܝܫܝ ܐܚܘܗܝ ܐܙܠܘ ܒܬܪ ܫܡܘܥ ܒܪ ܒܟܪܝ |
| 11 Interea quidam de pueris Ioab stetit iuxta cadaver Amasae et dixit: “ Qui esse vult cum Ioab et pro David, sequatur Ioab! ”. | 11 ܘܓܒܪܐ ܚܕ ܐܙܠ ܘܩܡ ܥܠܘܗܝ ܡܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܝܘܐܒ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢ ܡ̇ܢ ܐܢܬ ܡܢ ܕܘܝܕ ܕܒܬܪ ܝܘܐܒ |
| 12 Amasa autem conspersus sanguine iacebat in media via. Vidit hoc vir quod subsisteret omnis populus ad videndum eum; et amovit Amasam de via in agrum operuitque eum vestimento, cum videret quod omnes transeuntes propter eum subsisterent. | 12 ܘܥܡܣܐ ܡܦܠܦܠ ܗܘܐ ܒܕܡܗ ܘܪܡܐ ܒܫܒܝܠܐ ܘܟܕ ܚܙܐ ܓܒܪܐ ܕܩܡ ܠܗ ܟܠܗ ܥܡܐ ܠܡܚܙܐ ܓܪܗ ܠܥܡܣܐ ܡܢ ܫܒܝܠܐ ܘܐܪܡܝܗ ܒܚܩܠܐ ܘܐܪܡܝ ܥܠܘܗܝ ܡܪܛܘܛܐ ܟܕ ܚܙܐ ܕܟܠ ܡ̇ܢ ܕܥܒ̇ܪ ܥܠܘܗܝ ܩܐܡ ܠܗ |
| 13 Amoto igitur illo de via, transibat omnis vir sequens Ioab ad persequendum Seba filium Bochri. | 13 ܘܟܕ ܓܪܗ ܡܢ ܫܒܝܠܐ ܥܒܪ ܟܠܢܫ ܒܬܪܗ ܕܝܘܐܒ ܘܥܒܪܘ ܒܬܪ ܫܡܘܥ ܒܪ ܒܟܪܝ ܠܡܐܙܠ ܥܠܘܗܝ |
| 14 Porro ille transierat per omnes tribus Israel usque in Abelbethmaacha; omnesque Bochritae congregati sunt et ingressi sunt etiam post eum. | 14 ܘܥܒܪܘ ܒܟܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܐܒܠ ܘܒܒܝܬ ܡܥܟܐ ܘܒܟܠ ܒܪ̈ܝܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ |
| 15 Venerunt itaque et oppugnabant eum in Abelbethmaacha et fuderunt contra civitatem aggerem, qui stetit contra antemurale; et omnis populus, qui erat cum Ioab, moliebatur destruere muros. | 15 ܘܥܠܘ ܘܫܪܘ ܥܠܘܗܝ ܒܐܒܠ ܘܒܒܝܬ ܡܥܟܐ ܘܐܟܡܢܘ ܟܡܐ̈ܢܐ ܥܠ ܩܪܝܬܐ ܘܩܡܬ ܒܐܘܠܨܢܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܕܥܡ ܝܘܐܒ ܡܓܪܓܝܢ ܕܢܪܡܘܢܗ ܫܘܪܐ |
| 16 Et exclamavit mulier sapiens de civitate: “ Audite, audite! Dicite Ioab: “Appropinqua huc, et loquar tecum” ”. | 16 ܘܩܪܬ ܐܢܬܬܐ ܚܕܐ ܚܟܝܡܬܐ ܡܢ ܫܘܪܐ ܘܐܡܪܐ ܫܡܥܘ ܫܡܥܘ ܘܐܡܪܘ ܠܝܘܐܒ ܩܪܘܒ ܠܟܐ ܘܐܡܪ ܠܟ |
| 17 Qui cum accessisset ad eam, ait illi: “ Tu es Ioab? ”. Et ille respondit: “ Ego ”. Ad quem sic locuta est: “ Audi sermones ancillae tuae ”. Qui respondit: “ Audio ”. | 17 ܘܩܪܒ ܠܘܬܗ̇ ܘܐܡܪܐ ܠܗ ܐܢܬ ܗܘ ܝܘܐܒ ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܐܢܐ ܗܘ ܐܡܪܐ ܠܗ ܫܡܥ ܡ̈ܠܝ ܐܡܬܟ ܐܡܪ ܫܡܥ ܐܢܐ |
| 18 Rursumque illa: “ Sermo, inquit, dicebatur in vetere proverbio: “Interrogent in Abel, et sic perficient rem”. | 18 ܐܡܪܐ ܐܢܬܬܐ ܡܐܡܪ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܩܕܝܡ ܕܡܫܐܠ ܫܐܠܝܢ ܗܘܘ ܒܢܒ̈ܝܐ ܘܗܝܕܝܢ ܡܘܒܕܝܢ |
| 19 Ego pacifica fidelium Israel, et tu quaeris subruere civitatem et evertere matrem in Israel. Quare praecipitas hereditatem Domini? ”. | 19 ܐܢܐ ܦܪܥܬ ܚ̈ܘܒܠܐ ܐܢܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܒܥܐ ܐܢܬ ܠܡܩܛܠ ܠܛܠܝܐ ܘܠܐܡܗ ܒܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܬܛܒܥ ܝܪܬܘܬܗ ܕܡܪܝܐ |
| 20 Respondensque Ioab ait: “ Absit, absit hoc a me; non praecipito neque demolior. | 20 ܥܢܐ ܝܘܐܒ ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܚܣ ܠܝ ܠܐ ܐܛܒܥ ܘܠܐ ܐܚܒܠ |
| 21 Non se sic habet res, sed homo de monte Ephraim, Seba filius Bochri cognomine, levavit manum suam contra regem David; tradite illum solum, et recedam a civitate”. Et ait mulier ad Ioab: “ Ecce, caput eius mittetur ad te per murum ”. | 21 ܠܐ ܗܘܐ ܗܟܢܐ ܐܠܐ ܓܒܪܐ ܚܕ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ ܫܡܘܥ ܒܪ ܒܟܪܝ ܫܡܗ ܐܘܫܒ ܐ̈ܝܕܝܐ ܥܠ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܗܒܘܗܝ ܠܝ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܘܐܙܠ ܠܝ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܐܡܪܐ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܠܝܘܐܒ ܗܫܐ ܢܗܘܐ ܫܕܐ ܠܟ ܪܝܫܗ ܡܢ ܫܘܪܐ |
| 22 Ingressa est ergo ad omnem populum et locuta est eis sapienter. Qui abscissum caput Seba filii Bochri proiecerunt ad Ioab. Et ille cecinit tuba, et recesserunt ab urbe unusquisque in tabernacula sua. Ioab autem reversus est Ierusalem ad regem. | 22 ܘܐܙܠܬ ܐܢܬܬܐ ܠܘܬ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܒܚܟܝܡܘܬܗ̇ ܘܢܣܒܘܗܝ ܪܝܫܗ ܕܫܡܘܥ ܒܪ ܒܟܪܝ ܘܫܕܐܘܗܝ ܡܢ ܫܘܪܐ ܠܝܘܐܒ ܘܩܪܐ ܝܘܐܒ ܒܫܝܦܘܪܐ ܘܦܪܩܘ ܠܗܘܢ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܘܐܙܠܘ ܐܢܫ ܠܡܫܟܢܗ ܘܗܦܟ ܝܘܐܒ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܘܬ ܡܠܟܐ |
| 23 Erat ergo Ioab super omnem exercitum Israel; Banaias autem filius Ioiadae super Cherethaeos et Phelethaeos; | 23 ܘܝܘܐܒ ܥܠ ܟܠܗ ܗܘܐ ܚܝܠܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܥܠ ܚܐܪ̈ܐ ܘܥܠ ܦܠܚ̈ܐ |
| 24 Adoniram vero super onera; porro Iosaphat filius Ahilud a commentariis. | 24 ܘܐܕܘܢܝܪܡ ܥܠ ܡܕܐܬܐ ܘܝܘܫܦܛ ܒܪ ܐܚܝܠܘܕ ܡܥܗܕܢܐ |
| 25 Siva autem scriba, Sadoc vero et Abiathar sacerdotes; | 25 ܘܫܪܝܐ ܣܦܪܐ ܘܨܕܘܩ ܘܐܒܝܬܪ ܟܗ̈ܢܐ |
| 26 Hira quoque Iairites erat sacerdos David. | 26 ܘܐܦ ܥܐܙܐ ܕܡܢ ܝܬܝܪ ܗܘܐ ܟܗܢܐ ܠܕܘܝܕ |