Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

1 Samuel 11


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 About a month later, Nahash the Ammonite went up and laid siege to Jabesh-gilead. All the men of Jabesh begged Nahash, "Make a treaty with us, and we will be your subjects."1 Da zog der Ammoniter Nahasch heran und belagerte Jabesch-Gilead. Die Männer von Jabesch sagten zu Nahasch: Schließ einen Vertrag mit uns, dann wollen wir dir dienen.
2 But Nahash the Ammonite replied, "This is my condition for a treaty with you: I must gouge out every man's right eye, that I may thus bring ignominy on all Israel."2 Der Ammoniter Nahasch erwiderte ihnen: Unter einer Bedingung will ich mit euch einen Vertrag schließen: Ich steche euch allen das rechte Auge aus und bringe damit Schande über ganz Israel.
3 The elders of Jabesh said to him: "Give us seven days to send messengers throughout the territory of Israel. If no one rescues us, we will surrender to you."3 Die Ältesten von Jabesch sagten: Lass uns sieben Tage Zeit! Wir wollen Boten durch das ganze Gebiet von Israel schicken. Wenn sich niemand findet, der uns retten kann, werden wir uns dir ergeben.
4 When the messengers arrived at Gibeah of Saul, they related the news to the people, all of whom wept aloud.4 Als die Boten nach Gibea- Saul kamen und die Sache dem Volk vortrugen, brach das ganze Volk in lautes Weinen aus.
5 Just then Saul came in from the field, behind his oxen. "Why are the people weeping?" he asked. The message of the inhabitants of Jabesh was repeated to him.5 Saul kam gerade hinter seinen Rindern vom Feld her und fragte: Was haben denn die Leute, dass sie weinen? Sie erzählten ihm, was die Männer von Jabesch berichtet hatten.
6 As he listened to this report, the spirit of God rushed upon him and he became very angry.6 Als Saul das hörte, kam der Geist Gottes über ihn und sein Zorn entbrannte heftig.
7 Taking a yoke of oxen, he cut them into pieces, which he sent throughout the territory of Israel by couriers with the message, "If anyone does not come out to follow Saul (and Samuel), the same as this will be done to his oxen!" In dread of the LORD, the people turned out to a man.7 Er ergriff ein Gespann Rinder und hieb es in Stücke, schickte die Stücke durch Boten in das ganze Gebiet von Israel und ließ sagen: Wer nicht hinter Saul und Samuel in den Kampf zieht, dessen Rindern soll es ebenso gehen. Da fiel der Schrecken des Herrn auf das ganze Volk und sie rückten aus wie ein Mann.
8 When he reviewed them in Bezek, there were three hundred thousand Israelites and seventy thousand Judahites.8 Als Saul sie in Besek musterte, waren es dreihunderttausend Männer aus Israel und dreißigtausend Männer aus Juda.
9 To the messengers who had come he said, "Tell the inhabitants of Jabeshgilead that tomorrow, while the sun is hot, they will be rescued." The messengers came and reported this to the inhabitants of Jabesh, who were jubilant,9 Sie sagten zu den Boten, die gekommen waren: Folgendes sollt ihr den Männern von Jabesch-Gilead sagen: Morgen, wenn die Sonne am heißesten brennt, bekommt ihr Hilfe. Die Boten gingen heim und berichteten alles und die Männer von Jabesch freuten sich.
10 and said to Nahash, "Tomorrow we will surrender to you, and you may do whatever you please with us."10 Sie ließen Nahasch sagen: Morgen werden wir zu euch hinauskommen. Dann könnt ihr mit uns machen, was euch gefällt.
11 On the appointed day, Saul arranged his troops in three companies and invaded the camp during the dawn watch. They slaughtered Ammonites until the heat of the day; by then the survivors were so scattered that no two were left together.11 Am nächsten Morgen stellte Saul das Volk in drei Abteilungen auf. Um die Zeit der Morgenwache drangen sie mitten in das Lager ein und zur Zeit der Mittagshitze hatten sie die Ammoniter geschlagen. Nur wenige blieben übrig; sie wurden zerstreut, sodass nicht einmal zwei von ihnen beieinander blieben.
12 The people then said to Samuel: "Who questioned whether Saul should rule over us? Hand over the men and we will put them to death."12 Da sagte das Volk zu Samuel: Wer hat damals gesagt: Soll etwa Saul als König über uns herrschen? Gebt diese Männer heraus, damit wir sie töten.
13 But Saul broke in to say, "No man is to be put to death this day, for today the LORD has saved Israel."13 Saul aber sagte: An diesem Tag soll niemand getötet werden; denn heute hat der Herr Israel Hilfe gebracht.
14 Samuel said to the people, "Come, let us go to Gilgal to inaugurate the kingdom there."14 Samuel sagte zum Volk: Kommt, wir wollen nach Gilgal gehen und dort das Königtum erneuern.
15 So all the people went to Gilgal, where, in the presence of the LORD, they made Saul king. They also sacrificed peace offerings there before the LORD, and Saul and all the Israelites celebrated the occasion with great joy.15 Da ging das ganze Volk nach Gilgal. Sie machten dort in Gilgal Saul vor dem Herrn zum König, schlachteten dem Herrn Heilsopfer und Saul und alle Männer Israels waren voll Freude.