Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

1 John 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 See what love the Father has bestowed on us that we may be called the children of God. Yet so we are. The reason the world does not know us is that it did not know him.1 Ponete mente quale carità diede a noi il Padre, che semo chiamati [e semo] figliuoli di Dio. Per questo non ci conosce il mondo che non conobbe lui.
2 Beloved, we are God's children now; what we shall be has not yet been revealed. We do know that when it is revealed we shall be like him, for we shall see him as he is.2 Carissimi, ora semo figliuoli di Dio; e ancora non apparisce quello che saremo, ma sapemo che quando apparirà, saremo assimigliati a lui; però che il vederemo sì come egli è.
3 Everyone who has this hope based on him makes himself pure, as he is pure.3 E ogni uomo che ha questa speranza in lui, santifica sè medesimo, sì come è santo egli.
4 Everyone who commits sin commits lawlessness, for sin is lawlessness.4 Ogni uomo che fa peccato, fa iniquità; e il peccato è iniquità.
5 You know that he was revealed to take away sins, and in him there is no sin.5 E sappiate ch' egli apparitte per togliere le peccata; e in lui non è peccato.
6 No one who remains in him sins; no one who sins has seen him or known him.6 Ogni uomo che permane in lui, non pecca; e ogni uomo che pecca, non vide lui e nollo conobbe.
7 Children, let no one deceive you. The person who acts in righteousness is righteous, just as he is righteous.7 Figliuoli, niuno uomo v' inganni. Quello che fa la giustizia giusto è, [sì come è giusto egli].
8 Whoever sins belongs to the devil, because the devil has sinned from the beginning. Indeed, the Son of God was revealed to destroy the works of the devil.8 E quello che fa il peccato, è del diavolo, [però che il diavolo] dal cominciamento fece peccato. Per questo apparve il figliuolo di Dio, per distruggere l'opera del diavolo.
9 No one who is begotten by God commits sin, because God's seed remains in him; he cannot sin because he is begotten by God.9 Ogni uomo ch' è nato da Dio, non fa peccato; però che il seme suo permane in lui, e non può peccare, però ch' è nato da Dio.
10 In this way, the children of God and the children of the devil are made plain; no one who fails to act in righteousness belongs to God, nor anyone who does not love his brother.10 In questo son manifesti li figliuoli di Dio, e quelli del diavolo. (Ogni uomo che fa giustizia è giusto com' egli); ogni uomo che non è giusto, non è da Dio, e quelli che non ama il suo fratello.
11 For this is the message you have heard from the beginning: we should love one another,11 Però che questo è l'annunziamento, il quale udiste dal principio: che amiate l'uno l'altro.
12 unlike Cain who belonged to the evil one and slaughtered his brother. Why did he slaughter him? Because his own works were evil, and those of his brother righteous.12 Non come Cain, il quale era dal maligno, e uccise il suo [fratello. E perchè l' uccise? Imperò che le sue opere erano maligne; ma quelle del fratello erano giuste.
13 Do not be amazed, (then,) brothers, if the world hates you.13 Non vi maravigliate, fratelli, se il mondo v' ha in odio.
14 We know that we have passed from death to life because we love our brothers. Whoever does not love remains in death.14 Noi semo trasportati da morte a vita, però che amiamo li fratelli. Quelli che non ama, sta in morte.
15 Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.15 Ogni uomo che odia il fratello suo, è omicidiale. E sappiate che ogni omicidiale non ha vita eterna permanente in sè.
16 The way we came to know love was that he laid down his life for us; so we ought to lay down our lives for our brothers.16 In questo conosciamo la carità di Dio, però ch' egli puose per noi l'anima sua; e noi la dovemo porre per li nostri fratelli.
17 If someone who has worldly means sees a brother in need and refuses him compassion, how can the love of God remain in him?17 Quel che averà la sostanza di questo mondo, e vederà il fratello suo patire necessità, e chiuderà le sue interiora da lui, come è in lui la carità di Dio?
18 Children, let us love not in word or speech but in deed and truth.18 Figliuoli miei, non ci amiamo con parole e con lingua, ma con fatti e verità.
19 (Now) this is how we shall know that we belong to the truth and reassure our hearts before him19 In questo conoscemo che siamo della verità; e nel conspetto suo confortiamo li nostri cuori.
20 in whatever our hearts condemn, for God is greater than our hearts and knows everything.20 Imperò che se il cuore nostro averà ripresi noi, Iddio il quale conosce ogni cosa è maggiore del cuore nostro.
21 Beloved, if (our) hearts do not condemn us, we have confidence in God21 Carissimi, se il nostro cuore non ci ripiglierà, fidanza avemo a Iddio.
22 and receive from him whatever we ask, because we keep his commandments and do what pleases him.22 E ciò che addimandaremo, da lui riceveremo; però che osserviamo li suoi comandamenti, e facciamo quelle cose che son piacevoli dinanzi da lui.
23 And his commandment is this: we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another just as he commanded us.23 E questo è il suo comandamento: che noi crediamo nel nome del Figliuolo [suo] Iesù Cristo, e amiamo l'uno l'altro, sì come diede comandamento a noi.
24 Those who keep his commandments remain in him, and he in them, and the way we know that he remains in us is from the Spirit that he gave us.24 E quelli che osserva li comandamenti suoi in lui permane, ed egli è in lui; e in questo sapemo che permane in noi, però che il Spirito suo diede a noi.