Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 John 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 See what love the Father has bestowed on us that we may be called the children of God. Yet so we are. The reason the world does not know us is that it did not know him.1 Osservate, qual carità ha dato il Padre a noi, che siamo chamati, e siamo figliuoli di Dio. Per questo il mondo non conosce noi: perché non conosce lui.
2 Beloved, we are God's children now; what we shall be has not yet been revealed. We do know that when it is revealed we shall be like him, for we shall see him as he is.2 Carissimi, noi siamo adesso figliuoli di Dio: ma non ancora si è manifestato quel, che saremo. Sappiamo, che quand' egli apparirà, sarem simili a lui: perché lo vedremo, qual, egli è.
3 Everyone who has this hope based on him makes himself pure, as he is pure.3 E Chiunque ha questa speranza, in lui, si santifica, come egli pure è santo.
4 Everyone who commits sin commits lawlessness, for sin is lawlessness.4 Chiunque fa peccato, commetter iniquità: e il peccato è iniquità.
5 You know that he was revealed to take away sins, and in him there is no sin.5 E sapete com' egli è apparito per togliere i nostri peccati: e in lui peccato non è.
6 No one who remains in him sins; no one who sins has seen him or known him.6 Chiunque sta in lui, non pecca, e chiunque pecca, non lo ha veduto, e non lo ha conosciuto.
7 Children, let no one deceive you. The person who acts in righteousness is righteous, just as he is righteous.7 Figliuolini, nissuno vi seduca. Chi pratica la giustizia, è giusto: come, anche quegli è giusto.
8 Whoever sins belongs to the devil, because the devil has sinned from the beginning. Indeed, the Son of God was revealed to destroy the works of the devil.8 Chi fa peccato, egli è dal diavolo: dappoiché il diavolo dal bel principio pecca. A questo fine è apparito il Figliuolo di Dio, per distruggere le opere del diavolo.
9 No one who is begotten by God commits sin, because God's seed remains in him; he cannot sin because he is begotten by God.9 Chiunque è nato di Dio, non fa peccato: conciossiaché tiene in se la semenza di lui, e non può peccare, perché è nato di Dio.
10 In this way, the children of God and the children of the devil are made plain; no one who fails to act in righteousness belongs to God, nor anyone who does not love his brother.10 In questo si distinguono i figliuoli di Dio, e i figliuoli del diavolo. Chiunque non pratica la giustizia, non è da Dio, e chi non ama il suo fratello.
11 For this is the message you have heard from the beginning: we should love one another,11 Imperocché questo è l'annunzio, che udiste da principio, che vi amiate l'un l'altro.
12 unlike Cain who belonged to the evil one and slaughtered his brother. Why did he slaughter him? Because his own works were evil, and those of his brother righteous.12 Non come Caino, che era dal maligno, e ammazzò il suo fratello. E perché lo ammazzò? Perché le opere di lui eran cattive: e quelle del suo fratello giuste.
13 Do not be amazed, (then,) brothers, if the world hates you.13 Non vi stupite, fratelli, se il mondo vi odia.
14 We know that we have passed from death to life because we love our brothers. Whoever does not love remains in death.14 Noi sappiamo, che siamo stati traportati dalla morte alla vita, perché amiamo i fratelli. Chi non ama, è nella morte:
15 Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.15 Chiunque odia il proprio fratello, è omicida. E voi sapete, che qualunque omicida non ha abitante in se stesso la vita eterna.
16 The way we came to know love was that he laid down his life for us; so we ought to lay down our lives for our brothers.16 Da questo abbiam conosciuto la carità di Dio, perché egli ha posto la sua vita per noi: e noi pur dobbiamo porre la vita pe' fratelli.
17 If someone who has worldly means sees a brother in need and refuses him compassion, how can the love of God remain in him?17 Chi avrà de' beni di questo mondo, e vedrà il suo fratello in necessità, e chiuderà le sue viscere alla compassione di lui: come mai è costui la carità di Dio?
18 Children, let us love not in word or speech but in deed and truth.18 Figliuolini miei, non amiamo in parole, e colla lingua, ma coll'opera, e la verità:
19 (Now) this is how we shall know that we belong to the truth and reassure our hearts before him19 E da questo conosciamo di essere dalla verità: e rassicureremo i nostri cuori dinanzi a lui.
20 in whatever our hearts condemn, for God is greater than our hearts and knows everything.20 Imperocché se il cuor nostro ci condanna: Iddio è maggiore del nostro cuore, e conosce tutte le cose.
21 Beloved, if (our) hearts do not condemn us, we have confidence in God21 Carissimi, se il nostro cuore non ci condanna, abbiam fiducia dinanzi a Dio.
22 and receive from him whatever we ask, because we keep his commandments and do what pleases him.22 E qualunque cosa domanderemo, la riceveremo da lui: perché osserviamo i suoi comandamenti, e facciam quelle cose, che a lui piacciono.
23 And his commandment is this: we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another just as he commanded us.23 E questo è il suo comandamento: che crediamo nel nome del Figliuolo suo Gesù Cristo: e ci amiamo l'un l'altro, come egli ci comandò.
24 Those who keep his commandments remain in him, and he in them, and the way we know that he remains in us is from the Spirit that he gave us.24 E chi osserva i suoi comandamenti sta in lui, ed egli in esso: e dallo Spirito, che egli a noi diede, sappiamo, che egli sta in noi.