Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

1 Corinthians 15


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 Now I am reminding you, brothers, of the gospel I preached to you, which you indeed received and in which you also stand.1 Notum autem vobis facio, fratres, Evangelium, quod prædicavi vobis, quod et accepistis, in quo et statis,
2 Through it you are also being saved, if you hold fast to the word I preached to you, unless you believed in vain.2 per quod et salvamini : qua ratione prædicaverim vobis, si tenetis, nisi frustra credidistis.
3 For I handed on to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the scriptures;3 Tradidi enim vobis in primis quod et accepi : quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum Scripturas :
4 that he was buried; that he was raised on the third day in accordance with the scriptures;4 et quia sepultus est, et quia resurrexit tertia die secundum Scripturas :
5 that he appeared to Kephas, then to the Twelve.5 et quia visus est Cephæ, et post hoc undecim :
6 After that, he appeared to more than five hundred brothers at once, most of whom are still living, though some have fallen asleep.6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul : ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormierunt :
7 After that he appeared to James, then to all the apostles.7 deinde visus est Jacobo, deinde Apostolis omnibus :
8 Last of all, as to one born abnormally, he appeared to me.8 novissime autem omnium tamquam abortivo, visus est et mihi.
9 For I am the least of the apostles, not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.9 Ego enim sum minimus Apostolorum, qui non sum dignus vocari Apostolus, quoniam persecutus sum ecclesiam Dei.
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me has not been ineffective. Indeed, I have toiled harder than all of them; not I, however, but the grace of God (that is) with me.10 Gratia autem Dei sum id quod sum, et gratia ejus in me vacua non fuit, sed abundantius illis omnibus laboravi : non ego autem, sed gratia Dei mecum :
11 Therefore, whether it be I or they, so we preach and so you believed.11 sive enim ego, sive illi : sic prædicamus, et sic credidistis.
12 But if Christ is preached as raised from the dead, how can some among you say there is no resurrection of the dead?12 Si autem Christus prædicatur quod resurrexit a mortuis, quomodo quidam dicunt in vobis, quoniam resurrectio mortuorum non est ?
13 If there is no resurrection of the dead, then neither has Christ been raised.13 Si autem resurrectio mortuorum non est : neque Christus resurrexit.
14 And if Christ has not been raised, then empty (too) is our preaching; empty, too, your faith.14 Si autem Christus non resurrexit, inanis est ergo prædicatio nostra, inanis est et fides vestra :
15 Then we are also false witnesses to God, because we testified against God that he raised Christ, whom he did not raise if in fact the dead are not raised.15 invenimur autem et falsi testes Dei : quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum, quem non suscitavit, si mortui non resurgunt.
16 For if the dead are not raised, neither has Christ been raised,16 Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.
17 and if Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.17 Quod si Christus non resurrexit, vana est fides vestra : adhuc enim estis in peccatis vestris.
18 Then those who have fallen asleep in Christ have perished.18 Ergo et qui dormierunt in Christo, perierunt.
19 If for this life only we have hoped in Christ, we are the most pitiable people of all.19 Si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus, miserabiliores sumus omnibus hominibus.
20 But now Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.20 Nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiæ dormientium,
21 For since death came through a human being, the resurrection of the dead came also through a human being.21 quoniam quidem per hominem mors, et per hominem resurrectio mortuorum.
22 For just as in Adam all die, so too in Christ shall all be brought to life,22 Et sicut in Adam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes vivificabuntur.
23 but each one in proper order: Christ the firstfruits; then, at his coming, those who belong to Christ;23 Unusquisque autem in suo ordine, primitiæ Christus : deinde ii qui sunt Christi, qui in adventu ejus crediderunt.
24 then comes the end, when he hands over the kingdom to his God and Father, when he has destroyed every sovereignty and every authority and power.24 Deinde finis : cum tradiderit regnum Deo et Patri, cum evacuaverit omnem principatum, et potestatem, et virtutem.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.25 Oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus ejus.
26 The last enemy to be destroyed is death,26 Novissima autem inimica destruetur mors : omnia enim subjecit pedibus ejus. Cum autem dicat :
27 for "he subjected everything under his feet." But when it says that everything has been subjected, it is clear that it excludes the one who subjected everything to him.27 Omnia subjecta sunt ei, sine dubio præter eum qui subjecit ei omnia.
28 When everything is subjected to him, then the Son himself will (also) be subjected to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.28 Cum autem subjecta fuerint illi omnia : tunc et ipse Filius subjectus erit ei, qui subjecit sibi omnia, ut sit Deus omnia in omnibus.
29 Otherwise, what will people accomplish by having themselves baptized for the dead? If the dead are not raised at all, then why are they having themselves baptized for them?29 Alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis, si omnino mortui non resurgunt ? ut quid et baptizantur pro illis ?
30 Moreover, why are we endangering ourselves all the time?30 ut quid et nos periclitamur omni hora ?
31 Every day I face death; I swear it by the pride in you (brothers) that I have in Christ Jesus our Lord.31 Quotidie morior per vestram gloriam, fratres, quam habeo in Christo Jesu Domino nostro.
32 If at Ephesus I fought with beasts, so to speak, what benefit was it to me? If the dead are not raised: "Let us eat and drink, for tomorrow we die."32 Si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi, quid mihi prodest, si mortui non resurgunt ? Manducemus, et bibamus, cras enim moriemur.
33 Do not be led astray: "Bad company corrupts good morals."33 Nolite seduci : corrumpunt mores bonos colloquia mala.
34 Become sober as you ought and stop sinning. For some have no knowledge of God; I say this to your shame.34 Evigilate justi, et nolite peccare : ignorantiam enim Dei quidam habent, ad reverentiam vobis loquor.
35 But someone may say, "How are the dead raised? With what kind of body will they come back?"35 Sed dicet aliquis : Quomodo resurgunt mortui ? qualive corpore venient ?
36 You fool! What you sow is not brought to life unless it dies.36 Insipiens, tu quod seminas non vivificatur, nisi prius moriatur :
37 And what you sow is not the body that is to be but a bare kernel of wheat, perhaps, or of some other kind;37 et quod seminas, non corpus, quod futurum est, seminas, sed nudum granum, ut puta tritici, aut alicujus ceterorum.
38 but God gives it a body as he chooses, and to each of the seeds its own body.38 Deus autem dat illi corpus sicut vult : ut unicuique seminum proprium corpus.
39 Not all flesh is the same, but there is one kind for human beings, another kind of flesh for animals, another kind of flesh for birds, and another for fish.39 Non omnis caro, eadem caro : sed alia quidem hominum, alia vero pecorum, alia volucrum, alia autem piscium.
40 There are both heavenly bodies and earthly bodies, but the brightness of the heavenly is one kind and that of the earthly another.40 Et corpora cælestia, et corpora terrestria : sed alia quidem cælestium gloria, alia autem terrestrium.
41 The brightness of the sun is one kind, the brightness of the moon another, and the brightness of the stars another. For star differs from star in brightness.41 Alia claritas solis, alia claritas lunæ, et alia claritas stellarum. Stella enim a stella differt in claritate :
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown corruptible; it is raised incorruptible.42 sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.
43 It is sown dishonorable; it is raised glorious. It is sown weak; it is raised powerful.43 Seminatur in ignobilitate, surget in gloria : seminatur in infirmitate, surget in virtute :
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual one.44 seminatur corpus animale, surget corpus spiritale. Si est corpus animale, est et spiritale, sicut scriptum est :
45 So, too, it is written, "The first man, Adam, became a living being," the last Adam a life-giving spirit.45 Factus est primus homo Adam in animam viventem, novissimus Adam in spiritum vivificantem.
46 But the spiritual was not first; rather the natural and then the spiritual.46 Sed non prius quod spiritale est, sed quod animale : deinde quod spiritale.
47 The first man was from the earth, earthly; the second man, from heaven.47 Primus homo de terra, terrenus : secundus homo de cælo, cælestis.
48 As was the earthly one, so also are the earthly, and as is the heavenly one, so also are the heavenly.48 Qualis terrenus, tales et terreni : et qualis cælestis, tales et cælestes.
49 Just as we have borne the image of the earthly one, we shall also bear the image of the heavenly one.49 Igitur, sicut portavimus imaginem terreni, portemus et imaginem cælestis.
50 This I declare, brothers: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does corruption inherit incorruption.50 Hoc autem dico, fratres : quia caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt : neque corruptio incorruptelam possidebit.
51 Behold, I tell you a mystery. We shall not all fall asleep, but we will all be changed,51 Ecce mysterium vobis dico : omnes quidem resurgemus, sed non omnes immutabimur.
52 in an instant, in the blink of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.52 In momento, in ictu oculi, in novissima tuba : canet enim tuba, et mortui resurgent incorrupti : et nos immutabimur.
53 For that which is corruptible must clothe itself with incorruptibility, and that which is mortal must clothe itself with immortality.53 Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptionem : et mortale hoc induere immortalitatem.
54 And when this which is corruptible clothes itself with incorruptibility and this which is mortal clothes itself with immortality, then the word that is written shall come about: "Death is swallowed up in victory.54 Cum autem mortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est : Absorpta est mors in victoria.
55 Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?"55 Ubi est mors victoria tua ? ubi est mors stimulus tuus ?
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.56 Stimulus autem mortis peccatum est : virtus vero peccati lex.
57 But thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.57 Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Jesum Christum.
58 Therefore, my beloved brothers, be firm, steadfast, always fully devoted to the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.58 Itaque fratres mei dilecti, stabiles estote, et immobiles : abundantes in opere Domini semper, scientes quod labor vester non est inanis in Domino.