Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

1 Corinthians 15


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Now I am reminding you, brothers, of the gospel I preached to you, which you indeed received and in which you also stand.1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Through it you are also being saved, if you hold fast to the word I preached to you, unless you believed in vain.2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 For I handed on to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the scriptures;3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 that he was buried; that he was raised on the third day in accordance with the scriptures;4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 that he appeared to Kephas, then to the Twelve.5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 After that, he appeared to more than five hundred brothers at once, most of whom are still living, though some have fallen asleep.6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 After that he appeared to James, then to all the apostles.7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Last of all, as to one born abnormally, he appeared to me.8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 For I am the least of the apostles, not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me has not been ineffective. Indeed, I have toiled harder than all of them; not I, however, but the grace of God (that is) with me.10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Therefore, whether it be I or they, so we preach and so you believed.11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 But if Christ is preached as raised from the dead, how can some among you say there is no resurrection of the dead?12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 If there is no resurrection of the dead, then neither has Christ been raised.13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 And if Christ has not been raised, then empty (too) is our preaching; empty, too, your faith.14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Then we are also false witnesses to God, because we testified against God that he raised Christ, whom he did not raise if in fact the dead are not raised.15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 For if the dead are not raised, neither has Christ been raised,16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 and if Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Then those who have fallen asleep in Christ have perished.18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 If for this life only we have hoped in Christ, we are the most pitiable people of all.19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 But now Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 For since death came through a human being, the resurrection of the dead came also through a human being.21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 For just as in Adam all die, so too in Christ shall all be brought to life,22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 but each one in proper order: Christ the firstfruits; then, at his coming, those who belong to Christ;23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 then comes the end, when he hands over the kingdom to his God and Father, when he has destroyed every sovereignty and every authority and power.24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 The last enemy to be destroyed is death,26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 for "he subjected everything under his feet." But when it says that everything has been subjected, it is clear that it excludes the one who subjected everything to him.27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 When everything is subjected to him, then the Son himself will (also) be subjected to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Otherwise, what will people accomplish by having themselves baptized for the dead? If the dead are not raised at all, then why are they having themselves baptized for them?29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Moreover, why are we endangering ourselves all the time?30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Every day I face death; I swear it by the pride in you (brothers) that I have in Christ Jesus our Lord.31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 If at Ephesus I fought with beasts, so to speak, what benefit was it to me? If the dead are not raised: "Let us eat and drink, for tomorrow we die."32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Do not be led astray: "Bad company corrupts good morals."33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Become sober as you ought and stop sinning. For some have no knowledge of God; I say this to your shame.34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 But someone may say, "How are the dead raised? With what kind of body will they come back?"35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 You fool! What you sow is not brought to life unless it dies.36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 And what you sow is not the body that is to be but a bare kernel of wheat, perhaps, or of some other kind;37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 but God gives it a body as he chooses, and to each of the seeds its own body.38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Not all flesh is the same, but there is one kind for human beings, another kind of flesh for animals, another kind of flesh for birds, and another for fish.39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 There are both heavenly bodies and earthly bodies, but the brightness of the heavenly is one kind and that of the earthly another.40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 The brightness of the sun is one kind, the brightness of the moon another, and the brightness of the stars another. For star differs from star in brightness.41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown corruptible; it is raised incorruptible.42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 It is sown dishonorable; it is raised glorious. It is sown weak; it is raised powerful.43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual one.44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 So, too, it is written, "The first man, Adam, became a living being," the last Adam a life-giving spirit.45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 But the spiritual was not first; rather the natural and then the spiritual.46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 The first man was from the earth, earthly; the second man, from heaven.47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 As was the earthly one, so also are the earthly, and as is the heavenly one, so also are the heavenly.48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Just as we have borne the image of the earthly one, we shall also bear the image of the heavenly one.49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 This I declare, brothers: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does corruption inherit incorruption.50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Behold, I tell you a mystery. We shall not all fall asleep, but we will all be changed,51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 in an instant, in the blink of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 For that which is corruptible must clothe itself with incorruptibility, and that which is mortal must clothe itself with immortality.53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 And when this which is corruptible clothes itself with incorruptibility and this which is mortal clothes itself with immortality, then the word that is written shall come about: "Death is swallowed up in victory.54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?"55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 But thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Therefore, my beloved brothers, be firm, steadfast, always fully devoted to the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.