Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sirach 40


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 A great anxiety has God allotted, and a heavy yoke, to the sons of men; From the day one leaves his mother's womb to the day he returns to the mother of all the living,1 Occupatio magna creata est omnibus hominibus,
et jugum grave super filios Adam,
a die exitus de ventre matris eorum
usque in diem sepulturæ in matrem omnium.
2 His thoughts, the fear in his heart, and his troubled forebodings till the day he dies--2 Cogitationes eorum, et timores cordis,
adinventio exspectationis, et dies finitionis,
3 Whether he sits on a lofty throne or grovels in dust and ashes,3 a residente super sedem gloriosam,
usque ad humiliatum in terra et cinere :
4 Whether he bears a splendid crown or is wrapped in the coarsest of cloaks--4 ab eo qui utitur hyacintho et portat coronam,
usque ad eum qui operitur lino crudo :
furor, zelus, tumultus, fluctuatio, et timor mortis,
iracundia perseverans, et contentio :
5 Are of wrath and envy, trouble and dread, terror of death, fury and strife. Even when he lies on his bed to rest, his cares at night disturb his sleep.5 et in tempore refectionis in cubili,
somnus noctis immutat scientiam ejus.
6 So short is his rest it seems like none, till in his dreams he struggles as he did by day, Terrified by what his mind's eye sees, like a fugitive being pursued;6 Modicum tamquam nihil in requie,
et ab eo in somnis, quasi in die respectus.
7 As he reaches safety, he wakes up astonished that there was nothing to fear.7 Conturbatus est in visu cordis sui,
tamquam qui evaserit in die belli :
in tempore salutis suæ exsurrexit,
et admirans ad nullum timorem :
8 So it is with all flesh, with man and with beast, but for sinners seven times more.8 cum omni carne, ab homine usque ad pecus,
et super peccatores septuplum.
9 Plague and bloodshed, wrath and the sword, plunder and ruin, famine and death:9 Ad hæc mors, sanguis, contentio, et rhomphæa,
oppressiones, fames, et contritio, et flagella :
10 For the wicked, these were created evil, and it is they who bring on destruction.10 super iniquos creata sunt hæc omnia :
et propter illos factus est cataclysmus.
11 All that is of earth returns to earth, and what is from above returns above.11 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur,
et omnes aquæ in mare revertentur.
12 All that comes from bribes or injustice will be wiped out, but loyalty remains for ages.12 Omne munus et iniquitas delebitur,
et fides in sæculum stabit.
13 Wealth out of wickedness is like a wadi in spate: like a mighty stream with lightning and thunder,13 Substantiæ injustorum sicut fluvius siccabuntur,
et sicut tonitruum magnum in pluvia personabunt.
14 Which, in its rising, rolls along the stones, but suddenly, once and for all, comes to an end.14 In aperiendo manus suas lætabitur :
sic prævaricatores in consummatione tabescent.
15 The offshoot of violence will not flourish, for the root of the godless is on sheer rock;15 Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos :
et radices immundæ super cacumen petræ sonant.
16 Or they are like reeds on the riverbank, withered before all other plants;16 Super omnem aquam viriditas,
et ad oram fluminis ante omne f?num evelletur.
17 But goodness will never be cut off, and justice endures forever. Wealth or wages can make life sweet, but better than either is finding a treasure.17 Gratia sicut paradisus in benedictionibus,
et misericordia in sæculum permanet.
18 A child or a city will preserve one's name, but better than either, attaining wisdom.18 Vita sibi sufficientis operarii condulcabitur,
et in ea invenies thesaurum.
19 Sheepfolds and orchards bring flourishing health; but better than either, a devoted wife;19 Filii et ædificatio civitatis confirmabit nomen :
et super hæc mulier immaculata computabitur.
20 Wine and music delight the soul, but better than either, conjugal love.20 Vinum et musica lætificant cor :
et super utraque dilectio sapientiæ.
21 The flute and the harp offer sweet melody, but better than either, a voice that is true.21 Tibiæ et psalterium suavem faciunt melodiam :
et super utraque lingua suavis.
22 Charm and beauty delight the eye, but better than either, the flowers of the field.22 Gratiam et speciem desiderabit oculus tuus :
et super hæc virides sationes.
23 A friend, a neighbor, are timely guides, but better than either, a prudent wife.23 Amicus et sodalis in tempore convenientes,
et super utrosque mulier cum viro.
24 A brother, a helper, for times of stress; but better than either, charity that rescues.24 Fratres in adjutorium in tempore tribulationis :
et super eos misericordia liberabit.
25 Gold and silver make one's way secure, but better than either, sound judgment.25 Aurum et argentum est constitutio pedum :
et super utrumque consilium beneplacitum.
26 Wealth and vigor build up confidence, but better than either, fear of God. Fear of the LORD leaves nothing wanting; he who has it need seek no other support:26 Facultates et virtutes exaltant cor,
et super hæc timor Domini.
27 The fear of God is a paradise of blessings; its canopy, all that is glorious.27 Non est in timore Domini minoratio :
et non est in eo inquirere adjutorium.
28 My son, live not the life of a beggar, better to die than to beg;28 Timor Domini sicut paradisus benedictionis,
et super omnem gloriam operuerunt illum.
29 When one has to look to another's table, his life is not really a life. His neighbor's delicacies bring revulsion of spirit to one who understands inward feelings:29 Fili, in tempore vitæ tuæ ne indigeas :
melius est enim mori quam indigere.
30 In the mouth of the shameless man begging is sweet, but within him it burns like fire.30 Vir respiciens in mensam alienam,
non est vita ejus in cogitatione victus :
alit enim animam suam cibis alienis :
31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se.
32 In ore imprudentis condulcabitur inopia,
et in ventre ejus ignis ardebit.