SCRUTATIO

Martedi, 16 giugno 2026 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Psalms 139


font
NEW AMERICAN BIBLEБіблія
1 For the leader. A psalm of David. O LORD, you have probed me, you know me:1 Провідникові хору. Псалом. Давида. Ти мене випробував, Господи, і знаєш.
2 you know when I sit and stand; you understand my thoughts from afar.2 Знаєш мене, коли сиджу і встаю я. Думки мої здаля розумієш.
3 My travels and my rest you mark; with all my ways you are familiar.3 Чи ходжу я, чи спочиваю, ти добре бачиш; тобі відомі всі мої дороги.
4 Even before a word is on my tongue, LORD, you know it all.4 Бо ще нема й слова на язиці у мене, а ти, Господи, вже все знаєш.
5 Behind and before you encircle me and rest your hand upon me.5 Ти ззаду й спереду мене оточуєш, кладеш на мене твою руку.
6 Such knowledge is beyond me, far too lofty for me to reach.6 Що за предивне знання! Для мене занадто високе, недосяжне воно!
7 Where can I hide from your spirit? From your presence, where can I flee?7 Куди мені піти від духу твого? Куди мені втекти від обличчя твого?
8 If I ascend to the heavens, you are there; if I lie down in Sheol, you are there too.8 Зійшов би я на небо — ти там єси, ліг би я у Шеолі — і там ти.
9 If I fly with the wings of dawn and alight beyond the sea,9 Взяв би крила зірниці, осівся б на край моря, —
10 Even there your hand will guide me, your right hand hold me fast.10 і там рука твоя мене б водила, і твоя десниця мене б тримала.
11 If I say, "Surely darkness shall hide me, and night shall be my light" --11 Сказав би я: «Принаймні тьма нехай мене покриє, і світло, неначе ніч, мене сповиє», —
12 Darkness is not dark for you, and night shines as the day. Darkness and light are but one.12 та навіть темрява для тебе не занадто темна; і ніч, немов день, світить. Так темрява, як і світло!
13 You formed my inmost being; you knit me in my mother's womb.13 Ти створив моє нутро, ти мене виткав в утробі матері моєї.
14 I praise you, so wonderfully you made me; wonderful are your works! My very self you knew;14 Хвалю тебе, що сотворив мене так дивно; діла твої предивні, ти душу мою знаєш вельми добре.
15 my bones were not hidden from you, When I was being made in secret, fashioned as in the depths of the earth.15 Кості мої не були сховані від тебе, коли постав я таємничо, коли мене творено в землі глибоко.
16 Your eyes foresaw my actions; in your book all are written down; my days were shaped, before one came to be.16 Очі твої бачили мої вчинки, усі вони записані у твоїй книзі; і дні, що ти мені призначив, коли ані одного із них іще не було.
17 How precious to me are your designs, O God; how vast the sum of them!17 Як мені тяжко думки твої збагнути, Боже! Яка їх сила!
18 Were I to count, they would outnumber the sands; to finish, I would need eternity.18 Я полічив би їх, та їх від піску більше; якби й скінчив, я був би ще з тобою.
19 If only you would destroy the wicked, O God, and the bloodthirsty would depart from me!19 Якби ж то ти, Боже, знищив нечестивця, і відступили геть від мене кровожерні,
20 Deceitfully they invoke your name; your foes swear faithless oaths.20 що обговорюють тебе підступно й лукаво повстають на тебе!
21 Do I not hate, LORD, those who hate you? Those who rise against you, do I not loathe?21 Хіба я, Господи, не ненавиджу тих, що тебе ненавидять? Хіба я не гидую тими, що повстають на тебе?
22 With fierce hatred I hate them, enemies I count as my own.22 Я їх страшною ненавистю ненавиджу, вони моїми ворогами стали.
23 Probe me, God, know my heart; try me, know my concerns.23 Вивідай мене, о Боже, і спізнай моє серце, випробуй мене й спізнай мої задуми!
24 See if my way is crooked, then lead me in the ancient paths.24 І подивись, чи є в мені якась лиха дорога, і веди мене дорогою давньою.