Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Psalms 104


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Bless the LORD, my soul! LORD, my God, you are great indeed! You are clothed with majesty and glory,1 Al Signore confessate, e invocate il nome suo; raccontate tra le genti l'opere sue.
2 robed in light as with a cloak. You spread out the heavens like a tent;2 Cantatelo e laudatelo; narrate tutte le maraviglie sue.
3 you raised your palace upon the waters. You make the clouds your chariot; you travel on the wings of the wind.3 Laudatevi nel nome santo suo; rallegrisi il cuore delli cercanti il Signore.
4 You make the winds your messengers; flaming fire, your ministers.4 Cercate il Signore e confessateli; sempre cercate la faccia sua.
5 You fixed the earth on its foundation, never to be moved.5 Ricordatevi delle sue maraviglie, che ha fatto; li suoi segnali e gli giudicii della bocca sua.
6 The ocean covered it like a garment; above the mountains stood the waters.6 Del seme di Abraam, servo suo; del figliuolo di Iacob, eletto suo.
7 At your roar they took flight; at the sound of your thunder they fled.7 Egli è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono li giudicii suoi.
8 They rushed up the mountains, down the valleys to the place you had fixed for them.8 Sempre si ha ricordato del testamento suo; della parola che lui ha comandato in mille generazioni;
9 You set a limit they cannot pass; never again will they cover the earth.9 il quale ordinò ad Abraam; e del giuramento fece ad Isaac.
10 You made springs flow into channels that wind among the mountains.10 E quello ordinò a Iacob in comandamento, e a Israel in promissione eterna,
11 They give drink to every beast of the field; here wild asses quench their thirst.11 dicendo: darotti la terra di Canaan, in divisione della vostra eredità.
12 Beside them the birds of heaven nest; among the branches they sing.12 Essendo gli suoi abitatori di piccolo numero, e pochissimi,
13 You water the mountains from your palace; by your labor the earth abounds.13 e' passorono di gente in gente, e dal regno a uno altro popolo.
14 You raise grass for the cattle and plants for our beasts of burden. You bring bread from the earth,14 Non lasciò nocerli all' uomo; e per loro castigò li re.
15 and wine to gladden our hearts, Oil to make our faces gleam, food to build our strength.15 Non vogliate toccare li cristi miei; e nei miei profeti non vogliate malignare.
16 The trees of the LORD drink their fill, the cedars of Lebanon, which you planted.16 E chiamò la fame sopra la terra; e spezzò ogni firmamento di pane.
17 There the birds build their nests; junipers are the home of the stork.17 Mandò dinanzi a loro l'uomo; in servo fu venduto Iosef.
18 The high mountains are for wild goats; the rocky cliffs, a refuge for badgers.18 Isbassorono li suoi piedi ne' ceppi; il ferro trapassò l'anima sua,
19 You made the moon to mark the seasons, the sun that knows the hour of its setting.19 insino che venisse la parola sua. Il parlare del Signore infiammò quello;
20 You bring darkness and night falls, then all the beasts of the forest roam abroad.20 mandò il re, e sciolselo; il principe de' popoli, e lasciò lui.
21 Young lions roar for prey; they seek their food from God.21 Ordinollo in signore della casa sua; e principe di tutta la possessione sua;
22 When the sun rises, they steal away and rest in their dens.22 acciò che ammaestrasse gli suoi principi come sè stesso; e alli suoi vecchi insegnasse prudenza.
23 People go forth to their work, to their labor till evening falls.23 E Israel entrò in Egitto; e Iacob fu peregrino nella terra di Cam.
24 How varied are your works, LORD! In wisdom you have wrought them all; the earth is full of your creatures.24 E accrescette il popolo suo molto; e quello firmò sopra li suoi nemici.
25 Look at the sea, great and wide! It teems with countless beings, living things both large and small.25 Convertì loro cuore, per che odiasse il popolo suo, e facesse inganno ne' servi suoi.
26 Here ships ply their course; here Leviathan, your creature, plays.26 Mandò Moisè servo suo; Aaron che ha eletto.
27 All of these look to you to give them food in due time.27 Ne' quali puose le parole de' segni suoi, e delle maraviglie nella terra di Cam.
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are well filled.28 Mandò le tenebre, e scurogli; e non adempì li suoi parlari.
29 When you hide your face, they are lost. When you take away their breath, they perish and return to the dust from which they came.29 Loro acque convertì in sangue; e uccise loro pesci.
30 When you send forth your breath, they are created, and you renew the face of the earth.30 E loro terra dette le rane nelle camere secrete delli re loro.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD be glad in these works!31 Disse, e venne la mosca canina; e le mosche piccoline in tutti li suoi confini.
32 If God glares at the earth, it trembles; if God touches the mountains, they smoke!32 Puose loro pioggie in tempesta; nella loro terra il fuoco ardente.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I live.33 E percosse loro vigne e loro fichi; e spezzò il legno de' suoi confini.
34 May my theme be pleasing to God; I will rejoice in the LORD.34 Disse, e venne la locusta, e loro figliuoli, de' quali non era numero.
35 May sinners vanish from the earth, and the wicked be no more. Bless the LORD, my soul! Hallelujah!35 Egli mangiò il fieno nella loro terra; e mangid ogni frutto della loro terra.
36 E percosse ogni primogenito nella loro terra; le primizie di [ogni] loro fatica.
37 E menolli fuori con argento e auro; e nelle loro tribù non era infermo.
38 Rallegrossi l'Egitto nel loro partimento; per che sopra loro giacque il loro timore.
39 Spargette la nube in loro defensione, e il fuoco acciò a loro lucesse nella notte.
40 Addimandorono, e venne la coturnice; e satollolli del pane del cielo.
41 Spezzò la pietra, e corsero le acque; andarono li fiumi per il secco.
42 Però che si arricordò della parola santa sua, ch' ebbe con Abraam servo suo.
43 E menò il suo popolo con allegrezza, e' suoi eletti con letizia.
44 E a loro dètte le regioni delle genti; e possedettero le fatiche de' popoli;
45 acciò osservino le giustificazioni sue, e cerchino la legge sua.