Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Tessalonicesi (מכתב שני לסלוניקים) 15


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה1 Os recuerdo, hermanos, el Evangelio que os prediqué, que habéis recibido y en el cual permanecéis firmes,
2 אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם2 por el cual también sois salvados, si lo guardáis tal como os lo prediqué... Si no, ¡habríais creído en vano!
3 כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים3 Porque os transmití, en primer lugar, lo que a mi vez recibí: que Cristo murió por nuestros pecados, según las Escrituras;
4 וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים4 que fue sepultado y que resucitó al tercer día, según las Escrituras;
5 וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר5 que se apareció a Cefas y luego a los Doce;
6 ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו6 después se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales todavía la mayor parte viven y otros murieron.
7 ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים7 Luego se apareció a Santiago; más tarde, a todos los apóstoles.
8 ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל8 Y en último término se me apareció también a mí, como a un abortivo.
9 כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים9 Pues yo soy el último de los apóstoles: indigno del nombre de apóstol, por haber perseguido a la Iglesia de Dios.
10 אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי10 Mas, por la gracia de Dios, soy lo que soy; y la gracia de Dios no ha sido estéril en mí. Antes bien, he trabajado más que todos ellos. Pero no yo, sino la gracia de Dios que está conmigo.
11 והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם11 Pues bien, tanto ellos como yo esto es lo que predicamos; esto es lo que habéis creído.
12 ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים12 Ahora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos ¿cómo andan diciendo algunos entre vosotros que no hay resurrección de los muertos?
13 אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם13 Si no hay resurrección de los muertos, tampoco Cristo resucitó.
14 ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם14 Y si no resucitó Cristo, vacía es nuestra predicación, vacía también vuestra fe.
15 וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו15 Y somos convictos de falsos testigos de Dios porque hemos atestiguado contra Dios que resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si es que los muertos no resucitan.
16 כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
17 ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם17 Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana: estáis todavía en vuestros pecados.
18 אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו18 Por tanto, también los que durmieron en Cristo perecieron.
19 ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם19 Si solamente para esta vida tenemos puesta nuestra esperanza en Cristo, ¡somos los más dignos de compasión de todos los hombres!
20 ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים20 ¡Pero no! Cristo resucitó de entre los muertos como primicias de los que durmieron.
21 כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד21 Porque, habiendo venido por un hombre la muerte, también por un hombre viene la resurrección de los muertos.
22 כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח22 Pues del mismo modo que en Adán mueren todos, así también todos revivirán en Cristo.
23 וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו23 Pero cada cual en su rango: Cristo como primicias; luego los de Cristo en su Venida.
24 ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה24 Luego, el fin, cuando entregue a Dios Padre el Reino, depués de haber destruido todo Principado, Dominación y Potestad.
25 כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו25 Porque debe él reinar hasta que ponga a todos sus enemigos bajo sus pies.
26 ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות26 El último enemigo en ser destruido será la Muerte.
27 כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל27 Porque ha sometido todas las cosas bajo sus pies. Mas cuando diga que «todo está sometido», es evidente que se excluye a Aquel que ha sometido a él todas las cosas.
28 וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל28 Cuando hayan sido sometidas a él todas las cosas, entonces también el Hijo se someterá a Aquel que ha sometido a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todo.
29 כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים29 De no ser así ¿a qué viene el bautizarse por los muertos? Si los muertos no resucitan en manera alguna ¿por qué bautizarse por ellos?
30 ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה30 Y nosotros mismos ¿por qué nos ponemos en peligro a todas horas?
31 בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום31 Cada día estoy a la muerte ¡sí hermanos! gloria mía en Cristo Jesús Señor nuestro, que cada día estoy en peligro de muerte.
32 אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות32 Si por motivos humanos luché en Efeso contra las bestias ¿qué provecho saqué? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
33 אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות33 No os engañéis: «Las malas compañías corrompen las buenas costumbres».
34 הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת34 Despertaos, como conviene, y no pequéis; que hay entre vosotros quienes desconocen a Dios. Para vergüenza vuestra lo digo.
35 ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו35 Pero dirá alguno: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con qué cuerpo vuelven a la vida?
36 אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות36 ¡Necio! Lo que tú siembras no revive si no muere.
37 ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים37 Y lo que tú siembras no es el cuerpo que va a brotar, sino un simple grano, de trigo por ejemplo o de alguna otra planta.
38 והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו38 Y Dios le da un cuerpo a su voluntad: a cada semilla un cuerpo peculiar.
39 לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף39 No toda carne es igual, sino que una es la carne de los hombres, otra la de los animales, otra la de las aves, otra la de los peces.
40 ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ40 Hay cuerpos celestes y cuerpos terrestres; pero uno es el resplandor de los cuerpos celestes y otro el de los cuerpos terrestres.
41 אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו41 Uno es el resplandor del sol, otro el de la luna, otro el de las estrellas. Y una estrella difiere de otra en resplandor.
42 וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון42 Así también en la resurrección de los muertos: se siembra corrupción, resucita incorrupción;
43 יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה43 se siembra vileza, resucita gloria; se siembra debilidad, resucita fortaleza;
44 יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני44 se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual. Pues si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.
45 כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה45 En efecto, así es como dice la Escritura: Fue hecho el primer hombre, Adán, alma viviente; el último Adán, espíritu que da vida.
46 אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח46 Mas no es lo espiritual lo que primero aparece, sino lo natural; luego, lo espiritual.
47 האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים47 El primer hombre, salido de la tierra, es terreno; el segundo, viene del cielo.
48 וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים48 Como el hombre terreno, así son los hombres terrenos; como el celeste, así serán los celestes.
49 וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים49 Y del mismo modo que hemos llevado la imagen del hombre terreno, llevaremos también la imagen del celeste.
50 וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה50 Os digo esto, hermanos: La carne y la sangre no pueden heredar el Reino de los cielos: ni la corrupción hereda la incorrupción.
51 הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף51 ¡Mirad! Os revelo un misterio: No moriremos todos, mas todos seremos transformados.
52 ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף52 En un instante, en un pestañear de ojos, al toque de la trompeta final, pues sonará la trompeta, los muertos resucitarán incorruptibles y nosotros seremos transformados.
53 כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות53 En efecto, es necesario que este ser corruptible se revista de incorruptibilidad; y que este ser mortal se revista de inmortalidad.
54 וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח54 Y cuando este ser corruptible se revista de incorruptibilidad y este ser mortal se revista de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: La muerte ha sido devorada en la victoria.
55 איה עקצף המות איה שאול בצחונך55 ¿Dónde está, oh muerte, tu victoria? ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón?
56 עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה56 El aguijón de la muerte es el pecado; y la fuerza del pecado, la Ley.
57 אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח57 Pero ¡gracias sean dadas a Dios, que nos da la victora por nuestro Señor Jesucristo!
58 על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו58 Así pues, hermanos míos amados, manteneos firmes, inconmovibles, progresando siempre en la obra del Señor, conscientes de que vuestro trabajo no es vano el el Señor.