1 ובענין הרוחניות אחי לא אכחד מכם דבר | 1 Con relación a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ustedes vivan en la ignorancia. |
2 הלא ידעתם כי בהיתכם גוים אחרי אלילים אלמים הובלתם כאשר נמשכתם | 2 Ustedes saben que cuando todavía eran paganos, se dejaban arrastrar ciegamente al culto de dioses inanimados. |
3 לכן אודיע אתכם כי אין איש דבר ברוח אלהים אשר יאמר ישוע חרם הוא ולא יוכל איש לקרא לישוע אדון בלתי אם ברוח הקדש | 3 Por eso les aseguro que nadie, movido por el Espíritu de Dios, puede decir: «Maldito sea Jesús». Y nadie puede decir: «Jesús es el Señor», si no está impulsado por el Espíritu Santo. |
4 ושנות הנה המתנות אבל הרוח אחד הוא | 4 Ciertamente, hay diversidad de dones, pero todos proceden del mismo Espíritu. |
5 ושנים המה השמושים והאדון אחד הוא | 5 Hay diversidad de ministerios, pero un solo Señor. |
6 ושנות הנה הפעלות והאלהים הוא אחד הפעל את הכל בכל | 6 Hay diversidad de actividades, pero es el mismo Dios el que realiza todo en todos. |
7 ולכל איש ואיש נתנה לו התגלות הרוח להועיל | 7 En cada uno, el Espíritu se manifiesta para el bien común. |
8 כי האחד נתן לו על ידי הרוח דבור החכמה ולאחד דבור הדעת כפי הרוח ההוא | 8 El Espíritu da a uno la sabiduría para hablar; a otro, la ciencia para enseñar, según el mismo Espíritu; |
9 לאחר האמונה ברוח ההוא ולאחר מתנות הרפאות ברוח ההוא | 9 a otro, la fe, también el mismo Espíritu. A este se le da el don de curar, siempre en ese único Espíritu; |
10 ולאחר לפעל גבורות ולאחר נבואה ולאחר להבחין בין הרוחות ולאחר מיני לשנות ולאחר באור לשנות | 10 a aquel, el don de hacer milagros; a uno, el don de profecía; a otro, el don de juzgar sobre el valor de los dones del Espíritu; a este, el don de lenguas; a aquel, el don de interpretarlas. |
11 וכל אלה פעל הרוח האחד ההוא המחלק לאיש איש כרצונו | 11 Pero en todo esto, es el mismo y único Espíritu el que actúa, distribuyendo sus dones a cada uno en particular como él quiere. |
12 כי כאשר הגוף הוא אחד ויש בו אברים הרבה וכל אברי הגוף ההוא אף כי רבים הם כלם גוף אחד כן גם המשיח | 12 Así como el cuerpo tiene muchos miembros, y sin embargo, es uno, y estos miembros, a pesar de ser muchos, no forman sino un solo cuerpo, así también sucede con Cristo. |
13 כי ברוח אחד נטבלנו כלנו לגוף אחד אם יהודים אם יונים אם עבדים אם בני חורין וכלנו לרוח אחד השקינו | 13 Porque todos hemos sido bautizados en un solo Espíritu para formar un solo Cuerpo –judíos y griegos, esclavos y hombres libres– y todos hemos bebido de un mismo Espíritu. |
14 כי גם הגוף לא אבר אחד הוא כי אם רבים | 14 El cuerpo no se compone de un solo miembro sino de muchos. |
15 אם תאמר הרגל אינני יד על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף | 15 Si el pie dijera: «Como no soy mano, no formo parte del cuerpo», ¿acaso por eso no seguiría siendo parte de él? |
16 ואם תאמרו האזן אינני עין על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף | 16 Y si el oído dijera: «Ya que no soy ojo, no formo parte del cuerpo», ¿acaso dejaría de ser parte de él? |
17 אם הגוף כלו יהיה עין איה השמע ואם כלו יהיה שמע איה הריח | 17 Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Y si todo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato? |
18 ועתה האלהים שת את האברים כל אחד ואחד מהם בגוף כמי רצונו | 18 Pero Dios ha dispuesto a cada uno de los miembros en el cuerpo, según un plan establecido. |
19 ואלו היו כלם אבר אחד איה הגוף | 19 Porque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo? |
20 הנה רבים הם האברים והגוף אחד | 20 De hecho, hay muchos miembros, pero el cuerpo es uno solo. |
21 העין לא תוכל דבר אל היד לאמר לא אצטרך לך וגם הראש לא יוכל דבר אל הרגלים לאמר לא אצטרך לכן | 21 El ojo no puede decir a la mano: «No te necesito», ni la cabeza, a los pies: «No tengo necesidad de ustedes». |
22 כי להפך אברי הגוף הנראים רפים הם לנו לצרך ביותר | 22 Más aún, los miembros del cuerpo que consideramos más débiles también son necesarios, |
23 והנראים לנו נקלים בגוף אתם נלביש ביתר כבוד ואשר לבשת לנו המה כאלו ההגונים מכלם | 23 y los que consideramos menos decorosos son los que tratamos más decorosamente. Así nuestros miembros menos dignos son tratados con mayor respeto, |
24 כי ההגונים לנו אינם צריכים לזאת אבל האלהים מזג ככה את הגוף שנתן כבוד יותר לגרוע | 24 ya que los otros no necesitan ser tratados de esa manera. Pero Dios dispuso el cuerpo, dando mayor honor a los miembros que más lo necesitan, |
25 למען לא תהיה מחלקת בגוף כי אם ידאגו כל האברים יחד זה לזה | 25 a fin de que no haya divisiones en el cuerpo, sino que todos los miembros sean mutuamente solidarios. |
26 ואם יכאב אבר אחד יכאבו אתו כל האברים ואם יכבד אבד אחד ישמחו אתו כל האברים | 26 ¿Un miembro sufre? Todos los demás sufren con él. ¿Un miembro es enaltecido? Todos los demás participan de su alegría. |
27 אכן גוף המשיח אתם ואבריו כל אחד לפי חלקו | 27 Ustedes son el Cuerpo de Cristo, y cada uno en particular, miembros de ese Cuerpo. |
28 ומהם שם האלהים בקהל ראשונה לשליחים ושנית לנביאים ושלישית למלמדים ויתן גבורות אף מתנות הרפאות ועזרים ומנהיגים ומיני לשנות | 28 En la Iglesia, hay algunos que han sido establecidos por Dios, en primer lugar, como apóstoles; en segundo lugar, como profetas; en tercer lugar, como doctores. Después vienen los que han recibido el don de hacer milagros, el don de curar, el don de socorrer a los necesitados, el don de gobernar y el don de lenguas. |
29 הכלם שליחים אם כלם נביאים או כלם מלמדים הכלם עשי גבורות | 29 ¿Acaso todos son apóstoles? ¿Todos profetas? ¿Todos doctores? ¿Todos hacen milagros? |
30 הלכלם מתנות רפאות הכלם מדברים בלשנות הכלם מפרשי לשנות | 30 ¿Todos tienen el don de curar? ¿Todos tienen el don de lenguas o el don de interpretarlas? |
31 ואתם התאוו המתנות המועילות ביותר ובכל זאת אראה אתכם דרך נעלה על כלנה | 31 Ustedes, por su parte, aspiren a los dones más perfectos. Y ahora voy a mostrarles un camino más perfecto todavía. |