1 ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו | 1 And he said to his disciples: “It is impossible for scandals not to occur. But woe to him through whom they come! |
2 נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה | 2 It would be better for him if a millstone were placed around his neck and he were thrown into the sea, than to lead astray one of these little ones. |
3 השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו | 3 Be attentive to yourselves. If your brother has sinned against you, correct him. And if he has repented, forgive him. |
4 ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו | 4 And if he has sinned against you seven times a day, and seven times a day has turned back to you, saying, ‘I am sorry,’ then forgive him.” |
5 ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה | 5 And the Apostles said to the Lord, “Increase our faith.” |
6 ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם | 6 But the Lord said: “If you have faith like a grain of mustard seed, you may say to this mulberry tree, ‘Be uprooted, and be transplanted into the sea.’ And it would obey you. |
7 מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב | 7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, would say to him, as he was returning from the field, ‘Come in immediately; sit down to eat,’ |
8 הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה | 8 and would not say to him: ‘Prepare my dinner; gird yourself and minister to me, while I eat and drink; and after these things, you shall eat and drink?’ |
9 הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן | 9 Would he be grateful to that servant, for doing what he commanded him to do? |
10 ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו | 10 I think not. So too, when you have done all these things that have been taught to you, you should say: ‘We are useless servants. We have done what we should have done.’ ” |
11 ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל | 11 And it happened that, while he was traveling to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee. |
12 ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק | 12 And as he was entering a certain town, ten leprous men met him, and they stood at a distance. |
13 וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו | 13 And they lifted up their voice, saying, “Jesus, Teacher, take pity on us.” |
14 וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו | 14 And when he saw them, he said, “Go, show yourselves to the priests.” And it happened that, as they were going, they were cleansed. |
15 ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול | 15 And one of them, when he saw that he was cleansed, returned, magnifying God with a loud voice. |
16 ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני | 16 And he fell face down before his feet, giving thanks. And this one was a Samaritan. |
17 ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם | 17 And in response, Jesus said: “Were not ten made clean? And so where are the nine? |
18 האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה | 18 Was no one found who would return and give glory to God, except this foreigner?” |
19 ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך | 19 And he said to him: “Rise up, go forth. For your faith has saved you.” |
20 וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים | 20 Then he was questioned by the Pharisees: “When does the kingdom of God arrive?” And in response, he said to them: “The kingdom of God arrives unobserved. |
21 ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא | 21 And so, they will not say, ‘Behold, it is here,’ or ‘Behold, it is there.’ For behold, the kingdom of God is within you.” |
22 ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו | 22 And he said to his disciples: “The time will come when you will desire to see one day of the Son of man, and you will not see it. |
23 ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם | 23 And they will say to you, ‘Behold, he is here,’ and ‘Behold, he is there.’ Do not choose to go out, and do not follow them. |
24 כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו | 24 For just as lightning flashes from under heaven and shines to whatever is under heaven, so also will the Son of man be in his day. |
25 אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה | 25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation. |
26 וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם | 26 And just as it happened in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of man. |
27 אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם | 27 They were eating and drinking; they were taking wives and being given in marriage, even until the day that Noah entered the ark. And the flood came and destroyed them all. |
28 וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה | 28 It shall be similar to what happened in the days of Lot. They were eating and drinking; they were buying and selling; they were planting and building. |
29 ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם | 29 Then, on the day that Lot departed from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and it destroyed them all. |
30 ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם | 30 According to these things, so shall it be in the day when the Son of man will be revealed. |
31 ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה | 31 In that hour, whoever will be on the rooftop, with his goods in the house, let him not descend to take them. And whoever will be in the field, similarly, let him not turn back. |
32 זכרו את אשת לוט | 32 Remember Lot’s wife. |
33 המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה | 33 Whoever has sought to save his life, will lose it; and whoever has lost it, will bring it back to life. |
34 אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב | 34 I say to you, in that night, there will be two in one bed. One will be taken up, and the other will be left behind. |
35 שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב | 35 Two will be at the grindstone together. One will be taken up, and the other will be left behind. Two will be in the field. One will be taken up, and the other will be left behind.” |
36 שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב | 36 Responding, they said to him, “Where, Lord?” |
37 ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים | 37 And he said to them, “Wherever the body will be, in that place also, the eagles shall be gathered together.” |