Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 26


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 ויהי ככלות ישוע לדבר את כל הדברים האלה ויאמר אל תלמידיו1 And it came to pass, when Jesus had ended all these words, he said to his disciples:
2 אתם ידעתם כי אחרי יומים יהיה הפסח ובן האדם ימסר להצלב2 You know that after two days shall be the pasch, and the son of man shall be delivered up to be crucified:
3 ויקהלו הכהנים הגדולים והסופרים וזקני העם אל חצר הכהן הגדול הנקרא קיפא3 Then were gathered together the chief priests and ancients of the people into the court of the high priest, who was called Caiphas:
4 ויועצו יחדו לתפש את ישוע בערמה ולהמיתו4 And they consulted together, that by subtilty they might apprehend Jesus, and put him to death.
5 ויאמרו אך לא בחג פן תהיה מהומה בעם5 But they said: Not on the festival day, lest perhaps there should be a tumult among the people.
6 ויהי בהיות ישוע בית היני בבית שמעון המצרע6 And when Jesus was in Bethania, in the house of Simon the leper,
7 ותקרב אליו אשה ובידה פך שמן יקר מאד ותצק על ראשו בהסבו על השלחן7 There came to him a woman having an alabaster box of precious ointment, and poured it on his head as he was at table.
8 ויראו התלמידים ויתרעמו לאמר על מה האבוד הזה8 And the disciples seeing it, had indignation, saying: To what purpose is this waste?
9 כי השמן הזה היה ראוי להמכר במחיר רב ולתתו לעניים9 For this might have been sold for much, and given to the poor.
10 וידע ישוע ויאמר אליהם למה תוגו את האשה הלא מעשה טוב עשתה עמדי10 And Jesus knowing it, said to them: Why do you trouble this woman? for she hath wrought a good work upon me.
11 כי עניים תמיד עמכם ואנכי אינני אתכם תמיד11 For the poor you have always with you: but me you have not always.
12 כי אשר שפכה את השמן הזה על גופי לחנט אותי עשתה זאת12 For she in pouring this ointment upon my body, hath done it for my burial.
13 אמן אמר אני לכם באשר תקרא הבשורה הזאת בכל העולם גם את אשר היא עשתה יספר לזכרון לה13 Amen I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which she hath done, shall be told for a memory of her.
14 וילך אחד משנים העשר הנקרא יהודה איש קריות אל ראשי הכהנים14 Then went one of the twelve, who was called Judas Iscariot, to the chief priests,
15 ויאמר מה תתנו לי ואמסרנו בידכם וישקלו לו שלשים כסף15 And said to them: What will you give me, and I will deliver him unto you? But they appointed him thirty pieces of silver.
16 ומן העת ההיא בקש תאנה למסר אותו16 And from thenceforth he sought opportunity to betray him.
17 ויהי בראשון לחג המצות ויגשו התלמידים אל ישוע לאמר באי זה מקום תחפץ כי נכין לך לאכל את הפסח17 And on the first day of the Azymes, the disciples came to Jesus, saying: Where wilt thou that we prepare for thee to eat the pasch?
18 ויאמר לכו העירה אל פלני אלמני ואמרתם אליו כה אמר הרב עתי קרובה היא ובביתך אעשה את הפסח עם תלמידי18 But Jesus said: Go ye into the city to a certain man, and say to him: the master saith, My time is near at hand, with thee I make the pasch with my disciples.
19 ויעשו התלמידים כאשר צום ישוע ויכינו את הפסח19 And the disciples did as Jesus appointed to them, and they prepared the pasch.
20 ויהי בערב ויסב עם שנים העשר20 But when it was evening, he sat down with his twelve disciples.
21 ובאכלם ויאמר אמן אמר אני לכם כי אחד מכם ימסרני21 And whilst they were eating, he said: Amen I say to you, that one of you is about to betray me.
22 ויתעצבו מאד ויחלו איש ואיש לאמר לו האנכי הוא אדני22 And they being very much troubled, began every one to say: Is it I, Lord?
23 ויען ויאמר האיש אשר טבל עמי את ידו בקערה הוא ימסרני23 But he answering, said: He that dippeth his hand with me in the dish, he shall betray me.
24 הן בן האדם הלוך ילך לו ככתוב עליו אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו ימסר בן האדם טוב לאיש ההוא אם לא נולד24 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man shall be betrayed: it were better for him, if that man had not been born.
25 ויען יהודה המסר אותו ויאמר רבי האני הוא ויאמר אליו אתה אמרת25 And Judas that betrayed him, answering, said: Is it I, Rabbi? He saith to him: Thou hast said it.
26 ובאכלם ויקח ישוע את הלחם ויברך ויבצע ויתן לתלמידים ויאמר קחו ואכלו זה הוא גופי26 And whilst they were at supper, Jesus took bread, and blessed, and broke: and gave to his disciples, and said: Take ye, and eat. This is my body.
27 ויקח את הכוס ויברך ויתן להם לאמר שתו ממנה כלכם27 And taking the chalice, he gave thanks, and gave to them, saying: Drink ye all of this.
28 כי זה הוא דמי דם הברית החדשה הנשפך בעד רבים לסליחת חטאים28 For this is my blood of the new testament, which shall be shed for many unto remission of sins.
29 ואני אמר לכם כי מעתה שתה לא אשתה מתנובת הגפן הזאת עד היום ההוא אשר אשתה אתה עמכם חדשה במלכות אבי29 And I say to you, I will not drink from henceforth of this fruit of the vine, until that day when I shall drink it with you new in the kingdom of my Father.
30 ויהי אחרי גמרם את ההלל ויצאו אל הר הזיתים30 And a hymn being said, they went out unto mount Olivet.
31 אז אמר אליהם ישוע אתם כלכם תכשלו בי בלילה הזה כי כתוב אכה את הרעה ותפוצין הצאן31 Then Jesus said to them: All you shall be scandalized in me this night. For it is written: I will strike the shepherd, and the sheep of the flock shall be dispersed.
32 ואחרי קומי אלך לפניכם הגלילה32 But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee.
33 ויען פטרוס ויאמר לו גם כי יכשלו בך כלם אני לעולם לא אכשל33 And Peter answering, said to him: Although all shall be scandalized in thee, I will never be scandalized.
34 ויאמר אליו ישוע אמן אמר אני לך כי בלילה הזה בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים34 Jesus said to him: Amen I say to thee, that in this night before the cock crow, thou wilt deny me thrice.
35 ויאמר אליו פטרוס גם כי יהיה עלי למות אתך כחש לא אכחש בך וכן אמרו גם כל התלמידים35 Peter saith to him: Yea, though I should die with thee, I will not deny thee. And in like manner said all the disciples.
36 אחרי כן בא אתם ישוע אל חצר הנקרא גת שמני ויאמר אל התלמידים שבו לכם פה עד אשר אלך שמה והתפללתי36 Then Jesus came with them into a country place which is called Gethsemani; and he said to his disciples: Sit you here, till I go yonder and pray.
37 ויקח אתו את פטרוס ואת שני בני זבדי ויחל להעצב ולמוג37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to grow sorrowful and to be sad.
38 ויאמר להם נפשי מרה לי עד מות עמדו פה ושקדו עמי38 Then he saith to them: My soul is sorrowful even unto death: stay you here, and watch with me.
39 וילך מעט האלה ויפל על פניו ויתפלל לאמר אבי אם יוכל להיות תעבר נא מעלי הכוס הזאת אך לא כרצוני כי אם כרצונך39 And going a little further, he fell upon his face, praying, and saying: My Father, if it be possible, let this chalice pass from me. Nevertheless not as I will, but as thou wilt.
40 ויבא אל התלמידים וימצאם ישנים ויאמר אל פטרוס הנה לא היה ביכלתכם לשקד עמי שעה אחת40 And he cometh to his disciples, and findeth them asleep, and he saith to Peter: What? Could you not watch one hour with me?
41 שקדו והתפללו פן תבאו לידי נסיון הן הרוח היא חפצה והבשר הוא רפה41 Watch ye, and pray that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh weak.
42 ויוסף ללכת לו שנית ויתפלל לאמר אבי אם לא תוכל הכוס הזאת לעבר ממני מבלי שתותי אתה יהי כרצונך42 Again the second time, he went and prayed, saying: My Father, if this chalice may not pass away, but I must drink it, thy will be done.
43 ויבא וימצאם גם בפעם הזאת ישנים כי עיניהם היו כבדות43 And he cometh again and findeth them sleeping: for their eyes were heavy.
44 ויניחם ויוסף ללכת ויתפלל שלישית באמרו עוד הפעם כדבר הזה44 And leaving them, he went again: and he prayed the third time, saying the selfsame word.
45 ויבא אל התלמידים ויאמר אליהם נומו מעתה ונוחו הנה השעה קרובה ובן האדם נמסר לידי חטאים45 Then he cometh to his disciples, and saith to them: Sleep ye now and take your rest; behold the hour is at hand, and the Son of man shall be betrayed into the hands of sinners.
46 קומו ונלכה הנה הלך וקרב המסר אותי46 Rise, let us go: behold he is at hand that will betray me.
47 עודנו מדבר והנה בא יהודה אחד משנים העשר ועמו המון רב ברחבות ובמקלות מאת ראשי הכהנים וזקני העם47 As he yet spoke, behold Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, sent from the chief priests and the ancients of the people.
48 והמסר אתו נתן להם אות לאמר האיש אשר אשקהו זה הוא תפשוהו48 And he that betrayed him, gave them a sign, saying: Whomsoever I shall kiss, that is he, hold him fast.
49 ומיד נגש אל ישוע ויאמר שלום לך רבי וינשק לו49 And forthwith coming to Jesus, he said: Hail, Rabbi. And he kissed him.
50 ויאמר אליו ישוע רעי על מה באת ויגשו וישלחו את ידיהם בישוע ויתפשו אתו50 And Jesus said to him: Friend, whereto art thou come? Then they came up, and laid hands on Jesus, and held him.
51 והנה אחד מן האנשים אשר עם ישוע שלח ידו וישלף חרבו ויך את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו51 And behold one of them that were with Jesus, stretching forth his hand, drew out his sword: and striking the servant of the high priest, cut off his ear.
52 ויאמר אליו ישוע השב את חרבך אל תערה כי כל אחזי חרב בחרב יאבדו52 Then Jesus saith to him: Put up again thy sword into its place: for all that take the sword shall perish with the sword.
53 או היחשב לבך כי לא יכלתי לשאל עתה מאת אבי והוא יצוה לי יותר משנים עשר לגיונות של מלאכים53 Thinkest thou that I cannot ask my Father, and he will give me presently more than twelve legions of angels?
54 ואיככה אפוא ימלאו הכתובים כי כן היה תהיה54 How then shall the scriptures be fulfilled, that so it must be done?
55 בשעה ההיא אמר ישוע אל המון העם כעל פריץ יצאתם בחרבות ובמקלות לתפשני ויום יום הייתי ישב ומלמד אצלכם במקדש ולא החזקתם בי55 In that same hour Jesus said to the multitudes: You are come out as it were to a robber with swords and clubs to apprehend me. I sat daily with you, teaching in the temple, and you laid not hands on me.
56 וכל זאת היתה למלאת כתבי הנביאים אז עזבוהו התלמידים כלם וינוסו56 Now all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then the disciples all leaving him, fled.
57 והאנשים אשר תפשו את ישוע הוליכהו אל קיפא הכהן הגדול אשר נקהלו שם הסופרים והזקנים57 But they holding Jesus led him to Caiphas the high priest, where the scribes and the ancients were assembled.
58 ופטרוס הלך אחריו מרחוק עד לחצר הכהן הגדול ויבא פנימה וישב לו אצל המשרתים לראות את אחרית הדבר58 And Peter followed him afar off, even to the court of the high priest. And going in, he sat with the servants, that he might see the end.
59 והכהנים הגדולים והסופרים וכל הסנהדרין בקשו עדות שקר בישוע להמיתו ולא מצאו59 And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death:
60 ואף בעמד שם עדי שקר רבים לא מצאו ובאחרונה נגשו שני עדי שקר60 And they found not, whereas many false witnesses had come in. And last of all there came two false witnesses:
61 ויאמרו זה אמר יש ביכלתי להרס את היכל האלהים ולשוב לבנותו בשלשת ימים61 And they said: This man said, I am able to destroy the temple of God, and after three days to rebuild it.
62 ויקם הכהן הגדול ויאמר אליו האינך משיב דבר על אשר ענו בך אלה62 And the high priest rising up, said to him: Answerest thou nothing to the things which these witness against thee?
63 וישוע החריש ויען הכהן הגדול ויאמר לו משביעך אני באלהים חיים שתאמר לנו אם אתה הוא המשיח בן האלהים63 But Jesus held his peace. And the high priest said to him: I adjure thee by the living God, that thou tell us if thou be the Christ the Son of God.
64 ויאמר אליו ישוע אתה אמרת אבל אני אמר לכם כי מעתה תראו את בן האדם ישב לימין הגבורה ובא עם ענני השמים64 Jesus saith to him: Thou hast said it. Nevertheless I say to you, hereafter you shall see the Son of man sitting on the right hand of the power of God, and coming in the clouds of heaven.
65 ויקרע הכהן הגדול את בגדיו ויאמר הוא גדף ומה לנו עוד לבקש עדים הנה עתה שמעתם את גדופו65 Then the high priests rent his garments, saying: He hath blasphemed; what further need have we of witnesses? Behold, now you have heard the blasphemy:
66 מה דעתכם ויענו ויאמרו איש מות הוא66 What think you? But they answering, said: He is guilty of death.
67 וירקו בפניו ויכהו באגרוף ואחרים הכהו על הלחי67 Then did they spit in his face, and buffeted him: and others struck his face with the palms of their hands,
68 ויאמרו הנבא לנו המשיח מי הוא המכה אותך68 Saying: Prophesy unto us, O Christ, who is he that struck thee?
69 ופטרוס ישב מחוץ לבית בחצר ותגש אליו שפחה לאמר גם אתה היית עם ישוע הגלילי69 But Peter sat without in the court: and there came to him a servant maid, saying: Thou also wast with Jesus the Galilean.
70 ויכחש בפני כלם לאמר לא ידעתי מה את אמרת70 But he denied before them all, saying: I know not what thou sayest.
71 ויצא אל פתח השער ותרא אותו אחרת ותאמר לאנשים אשר שם גם זה היה עם ישוע הנצרי71 And as he went out of the gate, another maid saw him, and she saith to them that were there: This man also was with Jesus of Nazareth.
72 ויוסף לכחש וישבע לאמר לא ידעתי את האיש72 And again he denied with an oath, I know not the man.
73 וכמעט אחרי כן ויגשו העמדים שם ויאמרו אל פטרוס אמת כי גם אתה מהם כי גם לשונך מגלה אותך73 And after a little while they came that stood by, and said to Peter: Surely thou also art one of them; for even thy speech doth discover thee.
74 ויחל להחרים את נפשו ולהשבע לאמר לא ידעתי את האיש ומיד קרא התרנגול74 Then he began to curse and to swear that he knew not the man. And immediately the cock crew.
75 ויזכר פטרוס את דבר ישוע אשר אמר אליו לאמר בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים ויצא החוצה וימרר בבכי75 And Peter remembered the word of Jesus which he had said: Before the cock crow, thou wilt deny me thrice. And going forth, he wept bitterly.