| 1 וישב המלאך הדבר בי ויעירני כאיש אשר יעור משנתו | 1 Anioł, który mówił do mnie, zbudził mnie znowu, jak budzi się kogoś śpiącego. |
| 2 ויאמר אלי מה אתה ראה ויאמר ראיתי והנה מנורת זהב כלה וגלה על ראשה ושבעה נרתיה עליה שבעה ושבעה מוצקות לנרות אשר על ראשה | 2 I zapytał mnie: Co widzisz? Odpowiedziałem: Widzę świecznik, cały ze złota, a u jego szczytu zbiornik, podtrzymujący siedem lamp, a każda lampa ma siedem palników. |
| 3 ושנים זיתים עליה אחד מימין הגלה ואחד על שמאלה | 3 I dwie oliwki stoją, jedna z prawej strony, a druga z lewej strony zbiornika. |
| 4 ואען ואמר אל המלאך הדבר בי לאמר מה אלה אדני | 4 Zapytałem anioła, który mówił do mnie: Co to wszystko znaczy, panie mój? |
| 5 ויען המלאך הדבר בי ויאמר אלי הלוא ידעת מה המה אלה ואמר לא אדני | 5 Anioł, który do mnie mówił, odpowiedział: Nie wiesz, co to wszystko znaczy? Odrzekłem: Nie, panie mój? |
| 6 ויען ויאמר אלי לאמר זה דבר יהוה אל זרבבל לאמר לא בחיל ולא בכח כי אם ברוחי אמר יהוה צבאות | 6 W odpowiedzi przemówił do mnie: Oto słowo Pańskie do Zorobabela: Nie siła, nie moc, ale Duch mój [dokończy dzieła] - mówi Pan Zastępów. |
| 7 מי אתה הר הגדול לפני זרבבל למישר והוציא את האבן הראשה תשאות חן חן לה | 7 Czymże ty jesteś, góro wysoka, dla Zorobabela? On położy kamień na szczycie, wśród radosnych okrzyków: Dzięki, dzięki za nią! |
| 8 ויהי דבר יהוה אלי לאמר | 8 Potem Pan skierował do mnie to słowo: |
| 9 ידי זרבבל יסדו הבית הזה וידיו תבצענה וידעת כי יהוה צבאות שלחני אלכם | 9 Ręce Zorobabela położyły fundamenty tego domu i jego ręce go dokończą. Po tym poznacie, że Pan Zastępów posłał mnie do was. |
| 10 כי מי בז ליום קטנות ושמחו וראו את האבן הבדיל ביד זרבבל שבעה אלה עיני יהוה המה משוטטים בכל הארץ | 10 Bo któż by lekceważył chwilę skromnego początku, skoro z radością patrzą na pion ołowiany w ręku Zorobabela. Siedem owych [lamp] to oczy Pana, które przypatrują się całej ziemi. |
| 11 ואען ואמר אליו מה שני הזיתים האלה על ימין המנורה ועל שמאולה | 11 I zwróciłem się do niego z takim zapytaniem: Co oznaczają te dwie oliwki z prawej i z lewej strony świecznika? |
| 12 ואען שנית ואמר אליו מה שתי שבלי הזיתים אשר ביד שני צנתרות הזהב המריקים מעליהם הזהב | 12 Powtórnie tak go zapytałem: Co oznaczają te dwie gałązki oliwne, z których złotymi rurkami płynie złota oliwa? |
| 13 ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה אלה ואמר לא אדני | 13 Nie wiesz - odpowiedział mi - co one oznaczają? Odrzekłem: Nie, panie mój! |
| 14 ויאמר אלה שני בני היצהר העמדים על אדון כל הארץ | 14 I wyjaśnił: To są dwaj pomazańcy, którzy stoją przed Panem całego świata. |