1 שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza. |
2 כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו | 2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. |
3 כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre: |
4 וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita. |
5 קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי | 5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse. |
6 אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà. |
7 ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה | 7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza: |
8 סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai: |
9 תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך | 9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona. |
10 שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. |
11 בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר | 11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia: |
12 בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל | 12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso. |
13 החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך | 13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita. |
14 בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים | 14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj: |
15 פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור | 15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala: |
16 כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו | 16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina: |
17 כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia: |
18 וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום | 18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto. |
19 דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio. |
20 בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך | 20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie. |
21 אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore: |
22 כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא | 22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità. |
23 מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים | 23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita. |
24 הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione. |
25 עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi. |
26 פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו | 26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti. |
27 אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio. |