1 לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון | 1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios. |
2 כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones. |
3 גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos. |
4 כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה | 4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto. |
5 תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה | 5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune. |
6 בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal. |
7 ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו | 7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos. |
8 טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט | 8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia. |
9 לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos. |
10 קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו | 10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia. |
11 פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס | 11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa. |
12 תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia. |
13 רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב | 13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud. |
14 חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה | 14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca. |
15 באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera. |
16 קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata. |
17 מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida. |
18 לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero. |
19 טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים | 19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos. |
20 משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor! |
21 לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas. |
22 מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios. |
23 לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח | 23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras. |
24 צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo. |
25 יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות | 25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. |
26 נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו | 26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula. |
27 איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת | 27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador. |
28 איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos. |
29 איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב | 29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino. |
30 עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal. |
31 עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia. |
32 טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador. |
33 בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו | 33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor. |