Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 68


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 למנצח לדוד מזמור שיר יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו1 (Per la fine. Per quelli che saranno cangiati. Di David).
2 כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני אש יאבדו רשעים מפני אלהים2 Salvami, o Dio, perchè l'acque mi sono arrivate fino all'anima.
3 וצדיקים ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה3 Affondo in una voragine di fango, e non ho dove appoggiarmi. Son precipitato nel profondo del mare, e la tempesta m'ha sommerso.
4 שירו לאלהים זמרו שמו סלו לרכב בערבות ביה שמו ועלזו לפניו4 Sono stanco di gridare; mi s'è arrochita la gola; gli occhi miei si sono stancati nell'attesa del mio Dio.
5 אבי יתומים ודין אלמנות אלהים במעון קדשו5 Si son moltiplicati oltre i capelli del mio capo quei che mi odiano a torto, son divenuti forti i miei nemici che mi perseguitano ingiustamente, e ho dovuto pagare quello che non avevo preso.
6 אלהים מושיב יחידים ביתה מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה6 O Dio, tu conosci la mia follia, i miei peccati non ti son nascosti.
7 אלהים בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה7 Non abbiano da arrossire per causa mia coloro che sperano in te, o Signore, o Signore degli eserciti. Nè sian confusi per mia cagione quelli che cercano te, o Dio d'Israele.
8 ארץ רעשה אף שמים נטפו מפני אלהים זה סיני מפני אלהים אלהי ישראל8 Perchè per amor tuo sopporto l'obbrobrio, e la confusione ricopre la mia faccia.
9 גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה9 Son divenuto straniero per i miei fratelli e forestiero per i figli di mia madre.
10 חיתך ישבו בה תכין בטובתך לעני אלהים10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divorato, gl'insulti dei tuoi oltraggiatori son ricaduti sopra di me.
11 אדני יתן אמר המבשרות צבא רב11 Ho trasfigurata col digiuno la mia persona e ciò mi si voltò in vitupero.
12 מלכי צבאות ידדון ידדון ונות בית תחלק שלל12 Mi son vestito di cilicio e son diventato la loro favola:
13 אם תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ13 Parlan contro di me quelli che stan seduti alla porta, contro di me cantan canzoni quelli che bevono il vino.
14 בפרש שדי מלכים בה תשלג בצלמון14 Ma io la rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, sia tempo di grazia, o Dio. Esaudiscimi secondo la grandezza della tua misericordia, per la fedeltà che hai nel dar la salvezza.
15 הר אלהים הר בשן הר גבננים הר בשן15 Tirami su dal fango, chè non vi rimanga confìtto, liberami da coloro che mi odiano e dalle acque profonde.
16 למה תרצדון הרים גבננים ההר חמד אלהים לשבתו אף יהוה ישכן לנצח16 Non mi sommerga l'acqua tempestosa, non mi ingoi la voragine, nè il pozzo chiuda sopra di me la sua bocca.
17 רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש17 Esaudiscimi, o Signore, chè benigna è la tua misericordia, per la tua immensa pietà, rivolgi a me lo sguardo.
18 עלית למרום שבית שבי לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים18 Non nasconder la tua faccia al tuo servo: son nell'angoscia, t'affretta ad esaudirmi.
19 ברוך אדני יום יום יעמס לנו האל ישועתנו סלה19 Avvicinati all'anima mia e liberala: a motivo dei miei nemici, salvami.
20 האל לנו אל למושעות וליהוה אדני למות תוצאות20 Ben conosci il mio obbrobrio, la mia confusione, la mia ignominia,
21 אך אלהים ימחץ ראש איביו קדקד שער מתהלך באשמיו21 Sotto gli occhi ti stanno i miei avversari. Il mio cuore aspettò obbrobri e miserie. Aspettai chi avesse di me compassione e non ci fu, chi mi consolasse e non lo trovai.
22 אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים22 Mi diedero per cibo del fiele, e nella mia sete mi abbeveraron coll'aceto.
23 למען תמחץ רגלך בדם לשון כלביך מאיבים מנהו23 La loro mensa diventi per essi un laccio, e giusta punizione e pietra d'inciampo.
24 ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש24 Si oscurino i loro occhi e più non veggano, incurva sempre più le loro spalle.
25 קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות25 Scarica sopra di loro la tua ira, e il furore dell'ira tua li attanagli.
26 במקהלות ברכו אלהים יהוה ממקור ישראל26 La loro casa sia deserta, non vi sia chi abiti sotto le loro tende.
27 שם בנימן צעיר רדם שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי27 Perchè han perseguitato quello che avevi percosso ed hanno aggravato il dolore delle mie piaghe.
28 צוה אלהיך עזך עוזה אלהים זו פעלת לנו28 Lasciali aggiungere peccato a peccato, chè non entrino nella tua giustizia.
29 מהיכלך על ירושלם לך יובילו מלכים שי29 Sian cancellati dal libro dei viventi e non siano scritti tra i giusti.
30 גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים מתרפס ברצי כסף בזר עמים קרבות יחפצו30 Io son misero e dolente: il tuo soccorso, o Dio, m'ha sostenuto.
31 יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים31 Celebrerò col canto il nome di Dio, e lo esalterò con inni di lode.
32 ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה32 E ciò piacerà a Dio più d'un giovenco giovanissimo che butti fuori le corna e l'unghie.
33 לרכב בשמי שמי קדם הן יתן בקולו קול עז33 Mirate, o poveri, rallegratevi, cercato Dio, e l'anima vostra sarà salva.
34 תנו עז לאלהים על ישראל גאותו ועזו בשחקים34 Poichè il Signore ha esauditi i poveri, e non ha lasciati da parte i suoi prigionieri.
35 נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים35 Lo lodino il cielo e la terra, il mare e tutto ciò che in essi si muove.
36 Perchè Dio salverà. Sionne, e farà ricostruire le città di Giuda. Essi vi abiteranno e l'avranno in eredità.
37 E i discendenti dei servi di lui ne avranno il possesso e coloro che amano il nome di lui vi abiteranno.