Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 68


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 למנצח לדוד מזמור שיר יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו1 Per quelli, che saranno cangiati, di Davidde.
Salvami, o Dio: imperocché son penetrate le acque fino all'anima mia.
2 כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני אש יאבדו רשעים מפני אלהים2 Son fitto in profondissimo fango, che non ha consistenza.
3 וצדיקים ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה3 Son venuto in alto mare, e la tempesta mi ha sommerso.
4 שירו לאלהים זמרו שמו סלו לרכב בערבות ביה שמו ועלזו לפניו4 Mi sono stancato a gridare: le mie fauci sono inaridite: si sono ottenebrati gli occhi miei, mentre aspettando li tengo rivolti al mio Dio.
5 אבי יתומים ודין אלמנות אלהים במעון קדשו5 Son cresciuti di numero sopra i capelli della mia testa coloro, che mi odiano senza ragione.
Son divenuti più forti i nemici miei, che mi perseguitano ingiustamente: io allora pagai quello, che io non aveva rapito.
6 אלהים מושיב יחידים ביתה מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה6 Tu conosci, o Dio, la mia stoltezza? e i miei peccati non sono nascosi a te.
7 אלהים בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה7 Non abbian per causa mia da arrossire coloro, i quali aspettano te, o Dio degli eserciti.
Non sian confusi per cagion mia coloro, che cercano te, o Dio d'Israele.
8 ארץ רעשה אף שמים נטפו מפני אלהים זה סיני מפני אלהים אלהי ישראל8 Perocché per amor tuo ho sofferta ignominia, e di confusione è stato coperto il mio volto.
9 גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה9 Son divenuto straniero a' miei fratelli, e ignoto a' figliuoli della mia madre.
10 חיתך ישבו בה תכין בטובתך לעני אלהים10 Perché lo zelo della tua casa mi divorò, e gli insulti di coloro, che ti insultavano son ricaduti sopra di me.
11 אדני יתן אמר המבשרות צבא רב11 E umiliai col digiuno l'anima mia, e tutto questo si è per me convertito in obbrobrio.
12 מלכי צבאות ידדון ידדון ונות בית תחלק שלל12 E presi per mia veste il cilicio, e fui il loro ludibrio.
13 אם תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ13 Contro di me parlavano quei, che stavano assisi alla porta: e sopra di me i bevoni cantavano delle canzoni.
14 בפרש שדי מלכים בה תשלג בצלמון14 Ma io a te, o Signore, rivolgo la mia orazione: tempo di favore, o Dio, egli è questo.
Esaudiscimi secondo la moltitudine della tua misericordia, secondo la verità della salute, ch'io aspetto da te.
15 הר אלהים הר בשן הר גבננים הר בשן15 Trammi dal fango, aftinché io non ti resti sommerso: liberami da coloro, che mi odiano, e dalle acque profonde.
16 למה תרצדון הרים גבננים ההר חמד אלהים לשבתו אף יהוה ישכן לנצח16 Non mi sommerga la tempesta, e non mi assorbisca il mar profondo, e il pozzo non serri la sua bocca sopra di me.
17 רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש17 Esaudiscimi, o Signore, perché benefica ella è la tua misericordia: secondo la molta tua pietà a me rivolgi lo sguardo.
18 עלית למרום שבית שבי לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים18 E non perder di vista il tuo servo: esaudiscimi prontamente, perché io son tribolato.
19 ברוך אדני יום יום יעמס לנו האל ישועתנו סלה19 Fatti dappresso all'anima mia, e dalle salute: a riguardo de' miei nemici conducimi a salvamento.
20 האל לנו אל למושעות וליהוה אדני למות תוצאות20 A te son noti gli obbrobrj, ch'io soffro, e la confusione mia, e la mia ignominia.
21 אך אלהים ימחץ ראש איביו קדקד שער מתהלך באשמיו21 Sotto degli occhi tuoi sono tutti quelli, che mi tormentano: il mio cuore mi aspettò obbrobrj, e miserie.
E aspettai chi entrasse a parte di mia tristezza, e non vi fu, e chi mi porgesse consolazione, e noi trovai.
22 אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים22 E il fiele dettero a me per cibo: e nella sete mia mi abbeverarono coll'aceto.
23 למען תמחץ רגלך בדם לשון כלביך מאיבים מנהו23 La loro mensa diventi per essi lacciuolo, e scandalo per loro retribuzione.
24 ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש24 Si offuschino i loro occhi, sicché non veggano: e aggrava mai sempre il loro dorso.
25 קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות25 Scarica sopra di loro l'ira tua, e gli serri il furore dell'ira tua.
26 במקהלות ברכו אלהים יהוה ממקור ישראל26 La loro abitazione diventi un deserto, e non siavi chi abiti sotto i loro padiglioni.
27 שם בנימן צעיר רדם שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי27 Perocché hanno perseguitato colui, cui tu avevi percosso, e al dolore delle mie piaghe aggiunser dolore.
28 צוה אלהיך עזך עוזה אלהים זו פעלת לנו28 Aggiungi iniquità alle loro iniquità, e alla giustizia tua non pervengano.
29 מהיכלך על ירושלם לך יובילו מלכים שי29 Siano cancellati dal libro de' viventi, e non sian descritti trai giusti.
30 גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים מתרפס ברצי כסף בזר עמים קרבות יחפצו30 Io son povero, e addolorato; la tua salute, o Dio, mi ha sostenuto.
31 יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים31 Loderò il nome di Dio co' miei cantici, e lo glorificherò coi rendimenti di grazie:
32 ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה32 E questi piaceranno a Dio più, che un giovane vitello, che butti fuora le corna, e le unghie.
33 לרכב בשמי שמי קדם הן יתן בקולו קול עז33 Veggan ciò i poveri, e si consolino: cercate Dio, e l'anima vostra avrà vita:
34 תנו עז לאלהים על ישראל גאותו ועזו בשחקים34 Imperocché il Signore ha esauditi i poveri, e non ha posti in non cale quei, che sono per lui in catene.
35 נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים35 Dian lode a lui i cieli, e la terra: il mare, e gli animali tutti, che sono in lor contenuti:
36 Imperocché Dio salverà Sionne, e saranno edificate le città di Giuda. Ed ivi avran ferma stanza, e la possederanno come proprio retaggio.
37 E i figliuoli de' servi di lui avràn di essa il possesso: e in essa dimoreranno quelli, che amano il di lui nome.