1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? |
2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו | 2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? |
3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות | 3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? |
4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? |
5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? |
6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears? |
8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף | 8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. |
9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל | 9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? |
10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? |
11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא | 11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. |
12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו | 12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. |
13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? |
14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. |
16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם | 16 One is so near to another, that no air can come between them. |
17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. |
18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר | 18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. |
19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. |
20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן | 20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. |
21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. |
22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. |
23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט | 23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. |
24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. |
25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. |
26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. |
27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | 27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. |
28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע | 28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. |
29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | 29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. |
30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט | 30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. |
31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | 31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. |
32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | 32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. |
33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת | 33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. |
34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ | 34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride. |