Scrutatio

Martedi, 20 maggio 2025 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 28


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו1 Certo, vi sono miniere per l'argento, e per l'oro luoghi dove viene raffinato.
2 ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה2 Il ferro viene estratto dal suolo, e la pietra fusa libera il rame.
3 קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות3 L'uomo pone un limite alle tenebre, e fruga fino all'estremo confine la pietra oscura e buia.
4 פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו4 Perfora gallerie inaccessibili, dimenticate dai pedoni; oscilla sospeso, lontano dall'uomo.
5 ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש5 La terra dalla quale si estrae il pane, è sconvolta di sotto, come dal fuoco.
6 מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו6 Le sue pietre sono giacimenti di zaffiri e la sua sabbia contiene dell'oro.
7 נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה7 L'avvoltoio ne ignora il sentiero e non lo scorge l'occhio del falco;
8 לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל8 non è stato battuto dalle bestie feroci, né attraversato dai leoni.
9 בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים9 L'uomo porta la mano contro il selce, sconvolgendo i monti dalla radice.
10 בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו10 Nelle rocce scava gallerie, portando il suo occhio su tutto ciò che è prezioso.
11 מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור11 Scandaglia le sorgenti dei fiumi e porta alla luce ciò che è nascosto.
12 והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה12 Ma la sapienza da dove si estrae? Dov'è il giacimento della prudenza?
13 לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים13 L'uomo non ne conosce il prezzo e non si trova nella terra dei viventi.
14 תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי14 L'oceano dice: "Non è con me", e il mare risponde: "Neppure presso di me".
15 לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה15 Non si scambia con l'oro migliore, né si pesa l'argento per comperarla.
16 לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר16 Non si acquista con l'oro di Ofir, né con l'oro pregiato e con lo zaffiro.
17 לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז17 Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si scambia con vasi di oro puro.
18 ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים18 Coralli e perle non meritano menzione; il possesso della sapienza è migliore delle perle.
19 לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה19 Non la eguaglia il topazio di Etiopia, non si può scambiare a peso con l'oro puro.
20 והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה20 Ma la sapienza donde viene? E dov'è il giacimento della prudenza?
21 ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה21 Essa è nascosta agli occhi di ogni vivente, ed è occulta agli uccelli del cielo.
22 אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה22 L'abisso e la morte confessano: "Coi nostri orecchi ne udimmo la fama".
23 אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה23 Dio solo ne conosce la via ed egli solo sa dove si trovi.
24 כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה24 Perché egli volge lo sguardo fino ai confini della terra, e vede tutto ciò che sta sotto il cielo.
25 לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה25 Quando determinò il peso del vento e definì la misura delle acque,
26 בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות26 quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni,
27 אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה27 allora la vide e la calcolò, la scrutò e la stabilì,
28 ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה28 dicendo all'uomo: "Ecco, temere Dio, questo è sapienza; e schivare il male, questo è prudenza".