1 ויען איוב ויאמר | 1 Job prit la parole et dit: |
2 מה עזרת ללא כח הושעת זרוע לא עז | 2 Comme tu sais bien soutenir le faible, secourir le bras sans vigueur! |
3 מה יעצת ללא חכמה ותושיה לרב הודעת | 3 Quels bons conseils tu donnes à l'ignorant, comme ton savoir est fertile en ressources! |
4 את מי הגדת מלין ונשמת מי יצאה ממך | 4 Mais ces discours, à qui s'adressent-ils, et d'où provient l'esprit qui sort de toi? |
5 הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם | 5 Les Ombres tremblent sous terre, les eaux et leurs habitants sont dans l'effroi. |
6 ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון | 6 Devant lui, le Shéol est à nu, la Perdition à découvert. |
7 נטה צפון על תהו תלה ארץ על בלי מה | 7 C'est lui qui a étendu le Septentrion sur le vide, suspendu la terre sans appui. |
8 צרר מים בעביו ולא נבקע ענן תחתם | 8 Il enferme les eaux dans ses nuages. Sans que la nuée crève sous leur poids. |
9 מאחז פני כסה פרשז עליו עננו | 9 Il couvre la face de la pleine lune et déploie sur elle sa nuée. |
10 חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשך | 10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, aux confins de la lumière et des ténèbres. |
11 עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, frappées de stupeur quand il menace. |
12 בכחו רגע הים ובתובנתו מחץ רהב | 12 Par sa force, il a brassé la Mer, par son habileté, écrasé Rahab. |
13 ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש בריח | 13 Son souffle a clarifié les Cieux, sa main transpercé le Serpent Fuyard. |
14 הן אלה קצות דרכו ומה שמץ דבר נשמע בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 Tout cela, c'est l'extérieur de ses oeuvres, et nous n'en saisissons qu'un faible écho. Mais le tonnerrede sa puissance, qui le comprendra? |