1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: |
2 דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי | 2 Di’ a' figliuoli d'Israele, che mettano a parte per me le primizie: le riceverete da tutti quelli che spontaneamente le offeriranno. |
3 וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת | 3 Ed ecco quali cose dovete accettare: oro, e argento, e rame, |
4 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים | 4 Iacinto, e porpora, e cocco tinto due volte, e bisso, e pelo di capra, |
5 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים | 5 E pelli di montoni di color rosso, e pelli di color violetto, e legni di setim, |
6 שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים | 6 Olio per accendere le lampane, aromi per fare gli unguenti, e profumi di grato odore, |
7 אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן | 7 Pietre di oniche, e gemme per ornamento dell'Ephod, e del Razionale. |
8 ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם | 8 E mi fabbricheranno un santuario, ed io abiterò in mezzo ad essi. |
9 ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו | 9 (Lo fabbricherai) secondo l’intero disegno del tabernacolo, che io farotti vedere, e di tutti i vasi pel culto di esso: e lo farete in questo modo. |
10 ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו | 10 Fate un'arca di legno di setim, che abbia due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, e parimente un cubito e mezzo di altezza. |
11 וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב | 11 E la vestirai di lame d'oro purissimo di dentro e di fuori: e farai al di sopra una corona d'oro, che giri intorno, |
12 ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית | 12 E porrai a' quattro angoli dell'arca quattro cerchi d'oro, due da una parte, e due dall'altra. |
13 ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב | 13 E farai ancora le stanghe di legni di setim, e le coprirai di lame d'oro. |
14 והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם | 14 E le farai passare pei cerchi, che sono ai lati dell'arca, perché servano a trasportarla: |
15 בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו | 15 E staranno sempre inserte ne' cerchi, e mai da essi si trarran fuora. |
16 ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך | 16 E nell'arca riporrai la legge, ch'io ti darò. |
17 ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה | 17 Farai ancora il propiziatorio di oro purissimo: la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo. |
18 ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת | 18 Farai anche due cherubini d'oro lavorati al martello dall'una e dall'altra parte del propiziatorio. |
19 ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו | 19 Un cherubino da un lato, e uno dall'altro. |
20 והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים | 20 Ei copriranno l'uno e l'altro lato del propiziatorio stendendo le ali, e adombreranno il propiziatorio, e si guarderanno l'un l'altro, avendo le facce rivolte al propiziatorio, il quale debb'essere il coperchio dell’arca: |
21 ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך | 21 Nella quale porrai la legge che io ti darò. |
22 ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל | 22 Di lì io t'intimerò i miei comandamenti di sopra al propiziatorio, e di mezzo ai due cherubini, che saranno sopra l'arca della testimonianza, dirò a te tutte quelle cose, le quali io ordinerò per mezzo di te a' figliuoli d'Israele. |
23 ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו | 23 Farai anche una mensa di legni di setim, la quale sarà lunga due cubiti, e larga un cubito, e alta un cubito e mezzo. |
24 וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב | 24 E la coprirai di lamine d'oro purissimo: e le farai una cornice d'oro all'intorno: |
25 ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב | 25 E alla cornice una corona parte piana, parte scolpita, alta quattro dita: e sopra di questa un’altra corona piccola d'oro. |
26 ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו | 26 E preparerai ancora quattro cerchi d'oro, e li porrai a' quattro lati della mensa stessa uno per ognuno de' piedi. |
27 לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן | 27 Sotto la corona saranno i cerchi d’oro per far passare per essi le stanghe, onde possa portarsi la mensa. |
28 ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן | 28 Le stanghe stesse le farai di legni di setim, e le coprirai di lame d'oro, e serviranno a portarsi la mensa. |
29 ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם | 29 E formerai ancora d'oro purissimo le scodelle, e le caraffe, i turiboli, e le coppe, onde offerire le libagioni. |
30 ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד | 30 E sulla mensa terrai sempre esposti davanti a me i pani della proposizione. |
31 ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו | 31 Farai anche un candelliere d'oro purissimo battuto, il suo tronco, le braccia, le coppe, e le sferette, e i gigli, che di esso usciranno. |
32 וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני | 32 Sei braccia usciranno da' due lati, tre dall'uno, e tre dall'altro. |
33 שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה | 33 Tre coppe quasi a forma di una noce ad ogni braccio, e una sferetta, e un giglio: e parimente tre coppe di figura di una noce all'altro braccio, e la sferetta, e il giglio: così saran formate le sei braccia che usciranno dal tronco. |
34 ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה | 34 Nel tronco poi del candeliere saran quattro coppe di figura di una noce, e ad ogni coppa la sua sferetta, e i gigli. |
35 וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה | 35 Dalle palle che saranno in tre luoghi del tronco, usciranno da ognuna due bracci, e saranno in tutto sei bracci. |
36 כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור | 36 Le palle adunque, e le braccia saranno d’una stessa massa: il tutto d'oro finissimo lavorato a martello. |
37 ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה | 37 Farai ancora sette lucerne, e le porrai sul candelliere, affinché illuminino quello che sta loro dirimpetto. |
38 ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור | 38 Parimente le smoccolatoie, e i vasi dove smorzare quello che è smoccolato, saran fatti d'oro purissimo. |
39 ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה | 39 Tutto il peso del candelliere con tutti i suoi vasi sarà un talento d'oro finissimo. |
40 וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר | 40 Mira, e fa' secondo il modello fatto vedere a te sul monte. |