Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 7


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 ולבני יששכר תולע ופואה ישיב ושמרון ארבעה1 Les quatre fils d’Issacar: Tola, Poua, Yachoub, Chimron.
2 ובני תולע עזי ורפיה ויריאל ויחמי ויבשם ושמואל ראשים לבית אבותם לתולע גבורי חיל לתלדותם מספרם בימי דויד עשרים ושנים אלף ושש מאות2 Fils de Tola: Ouzi, Réfayas, Yériel, Yahmaï, Yibsam, Chémouel, ce sont les chefs des familles de Tola. Ces familles au temps de David, comptaient 22 600 courageux guerriers.
3 ובני עזי יזרחיה ובני יזרחיה מיכאל ועבדיה ויואל ישיה חמשה ראשים כלם3 Fils d’Ouzi: Yizrahya. Fils d’Yizrahya: Mikaël, Obadyas, Yoël, Yichiya. Ils étaient cinq chefs,
4 ועליהם לתלדותם לבית אבותם גדודי צבא מלחמה שלשים וששה אלף כי הרבו נשים ובנים4 responsables des 36 000 hommes de guerre, appartenant à des familles et des clans comptant aussi de nombreuses femmes et enfants.
5 ואחיהם לכל משפחות יששכר גבורי חילים שמונים ושבעה אלף התיחשם לכל5 Ils avaient des frères appartenant à tous les clans d’Issacar. Le total de ces courageux guerriers était de 87 000.
6 בנימן בלע ובכר וידיעאל שלשה6 Les trois fils de Benjamin: Béla, Béker, Yédiaël.
7 ובני בלע אצבון ועזי ועזיאל וירימות ועירי חמשה ראשי בית אבות גבורי חילים והתיחשם עשרים ושנים אלף ושלשים וארבעה7 Fils de Béla: Esbon, Ouzi, Ouziel, Yérimot et Iri. Ils étaient chefs de cinq familles comptant 22 034 courageux guerriers.
8 ובני בכר זמירה ויועש ואליעזר ואליועיני ועמרי וירמות ואביה וענתות ועלמת כל אלה בני בכר8 Fils de Béker: Zémira, Yoach, Éliézer, Élyoénaï, Omri, Yérémot, Abiya, Anatot, Alémèt. C’étaient les fils de Béker,
9 והתיחשם לתלדותם ראשי בית אבותם גבורי חיל עשרים אלף ומאתים9 chefs de familles groupant 20 200 courageux guerriers.
10 ובני ידיעאל בלהן ובני בלהן יעיש ובנימן ואהוד וכנענה וזיתן ותרשיש ואחישחר10 Fils de Yédiaël: Bilhan. fils de Bilhan: Yéouch, Benjamin, Éhoud, Kénaa, Zétan, Tarchich, Ahichaar.
11 כל אלה בני ידיעאל לראשי האבות גבורי חילים שבעה עשר אלף ומאתים יצאי צבא למלחמה11 Ces fils de Yédiaël devinrent chefs de familles comptant 17 200 courageux guerriers, prêts à partir en campagne et à combattre.
12 ושפם וחפם בני עיר חשם בני אחר12 Fils d’Ir: Choupim et Oupim; Ouchim, Aher son fils.
13 בני נפתלי יחציאל וגוני ויצר ושלום בני בלהה13 Fils de Nephtali: Yahaziel, Gouni, Yéser, Challoum. Ils étaient fils de Bilha.
14 בני מנשה אשריאל אשר ילדה פילגשו הארמיה ילדה את מכיר אבי גלעד14 Fils de Manassé: Asriel, fils de sa concubine Araméenne. Elle enfanta aussi Makir, père de Galaad.
15 ומכיר לקח אשה לחפים ולשפים ושם אחתו מעכה ושם השני צלפחד ותהינה לצלפחד בנות15 Makir prit une femme pour Oupim et Choupim. Sa sœur s’appelait Maaka. Le second fils de Manassé était Séloféhad. Séloféhad n’eut que des filles.
16 ותלד מעכה אשת מכיר בן ותקרא שמו פרש ושם אחיו שרש ובניו אולם ורקם16 La femme de Makir, Maaka, lui donna un fils qu’elle appela Pérech. Son frère s’appelait Sérech, il eut pour fils Oulam et Rékem.
17 ובני אולם בדן אלה בני גלעד בן מכיר בן מנשה17 Fils d’Oulam: Bédan. Voilà les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.
18 ואחתו המלכת ילדה את אישהוד ואת אביעזר ואת מחלה18 Sa sœur Ha-Moléket. Elle enfanta Ichéhod, Abiézer et Mahla.
19 ויהיו בני שמידע אחין ושכם ולקחי ואניעם19 Chémida eut des fils: Ahyan, Sichem, Liki et Aniam.
20 ובני אפרים שותלח וברד בנו ותחת בנו ואלעדה בנו ותחת בנו20 Fils d’Éphraïm: Choutéla; Béred son fils; Tahat son fils; Éléada son fils; Tahat son fils;
21 וזבד בנו ושותלח בנו ועזר ואלעד והרגום אנשי גת הנולדים בארץ כי ירדו לקחת את מקניהם21 Zabad son fils; Choutéla son fils; Ézer et Éléad. Des hommes de Gat originaires du pays tuèrent ces deux-là, parce qu’ils étaient venus pour voler leurs troupeaux.
22 ויתאבל אפרים אביהם ימים רבים ויבאו אחיו לנחמו22 Éphraïm leur père porta le deuil pendant de longs jours et ses frères vinrent le consoler.
23 ויבא אל אשתו ותהר ותלד בן ויקרא את שמו בריעה כי ברעה היתה בביתו23 Il s’unit à sa femme, elle fut enceinte et lui donna un fils qu’elle appela Béria car, dit-elle: “Le malheur est dans la maison.”
24 ובתו שארה ותבן את בית חורון התחתון ואת העליון ואת אזן שארה24 Sa fille Chéera bâtit Beth-Horon-le-Bas, Beth-Horon-le-Haut et Ouzen-Chéera.
25 ורפח בנו ורשף ותלח בנו ותחן בנו25 Fils de Béria: Réfah son fils, Réchef son fils, Téela son fils,
26 לעדן בנו עמיהוד בנו אלישמע בנו26 Ladan son fils, Ammihoud son fils, Élichama son fils,
27 נון בנו יהושע בנו27 Noun son fils, Josué son fils.
28 ואחזתם ומשבותם בית אל ובנתיה ולמזרח נערן ולמערב גזר ובנתיה ושכם ובנתיה עד עיה ובנתיה28 Le territoire où ils habitaient comprenait Béthel et ses dépendances, avec à l’est Naaran, à l’ouest Guézer et ses dépendances, Sichem et ses dépendances, jusqu’à Ayya et ses dépendances.
29 ועל ידי בני מנשה בית שאן ובנתיה תענך ובנתיה מגדו ובנותיה דור ובנותיה באלה ישבו בני יוסף בן ישראל29 Les fils de Manassé possédaient Beth-Chéan et ses dépendances, Tanak et ses dépendances, Méguiddo et ses dépendances, Dor et ses dépendances. Les fils de Joseph, fils d’Israël, habitaient ces villes.
30 בני אשר ימנה וישוה וישוי ובריעה ושרח אחותם30 Fils d’Asher: Yimna, Yichva, Yichvi, Béria; leur sœur était Sérah.
31 ובני בריעה חבר ומלכיאל הוא אבי ברזות31 Fils de Béria: Héber et Malkiel, père de Birzayit.
32 וחבר הוליד את יפלט ואת שומר ואת חותם ואת שועא אחותם32 Héber engendra Yaflet, Chémer, Hotam et leur sœur Choua.
33 ובני יפלט פסך ובמהל ועשות אלה בני יפלט33 Fils de Yaflet: Pasak, Bimhal et Hachfat. Voilà les fils de Yaflet.
34 ובני שמר אחי ורוהגה יחבה וארם34 Fils de son frère Chémer: Roga, Houba et Aram.
35 ובן הלם אחיו צופח וימנע ושלש ועמל35 Fils de son frère Hélem: Sofa, Yimna, Chélech et Amal.
36 בני צופח סוח וחרנפר ושועל וברי וימרה36 Fils de Sofa: Chouah, Harnéfer, Choual, Béri, Yimra,
37 בצר והוד ושמא ושלשה ויתרן ובארא37 Béser, Hod, Chamma, Chilcha, Yitran et Bééra.
38 ובני יתר יפנה ופספה וארא38 Fils de Yitran: Yéfouné, Pispa et Ara.
39 ובני עלא ארח וחניאל ורציא39 Fils d’Oulla: Arah, Hanniel et Risiya.
40 כל אלה בני אשר ראשי בית האבות ברורים גבורי חילים ראשי הנשיאים והתיחשם בצבא במלחמה מספרם אנשים עשרים וששה אלף40 Voilà les fils d’Asher, chefs de familles, hommes d’élite et courageux guerriers. Ils étaient les premiers parmi les princes, à la tête de 26 000 hommes entraînés au combat.