1 ולבני יששכר תולע ופואה ישיב ושמרון ארבעה | 1 Les quatre fils d’Issacar: Tola, Poua, Yachoub, Chimron. |
2 ובני תולע עזי ורפיה ויריאל ויחמי ויבשם ושמואל ראשים לבית אבותם לתולע גבורי חיל לתלדותם מספרם בימי דויד עשרים ושנים אלף ושש מאות | 2 Fils de Tola: Ouzi, Réfayas, Yériel, Yahmaï, Yibsam, Chémouel, ce sont les chefs des familles de Tola. Ces familles au temps de David, comptaient 22 600 courageux guerriers. |
3 ובני עזי יזרחיה ובני יזרחיה מיכאל ועבדיה ויואל ישיה חמשה ראשים כלם | 3 Fils d’Ouzi: Yizrahya. Fils d’Yizrahya: Mikaël, Obadyas, Yoël, Yichiya. Ils étaient cinq chefs, |
4 ועליהם לתלדותם לבית אבותם גדודי צבא מלחמה שלשים וששה אלף כי הרבו נשים ובנים | 4 responsables des 36 000 hommes de guerre, appartenant à des familles et des clans comptant aussi de nombreuses femmes et enfants. |
5 ואחיהם לכל משפחות יששכר גבורי חילים שמונים ושבעה אלף התיחשם לכל | 5 Ils avaient des frères appartenant à tous les clans d’Issacar. Le total de ces courageux guerriers était de 87 000. |
6 בנימן בלע ובכר וידיעאל שלשה | 6 Les trois fils de Benjamin: Béla, Béker, Yédiaël. |
7 ובני בלע אצבון ועזי ועזיאל וירימות ועירי חמשה ראשי בית אבות גבורי חילים והתיחשם עשרים ושנים אלף ושלשים וארבעה | 7 Fils de Béla: Esbon, Ouzi, Ouziel, Yérimot et Iri. Ils étaient chefs de cinq familles comptant 22 034 courageux guerriers. |
8 ובני בכר זמירה ויועש ואליעזר ואליועיני ועמרי וירמות ואביה וענתות ועלמת כל אלה בני בכר | 8 Fils de Béker: Zémira, Yoach, Éliézer, Élyoénaï, Omri, Yérémot, Abiya, Anatot, Alémèt. C’étaient les fils de Béker, |
9 והתיחשם לתלדותם ראשי בית אבותם גבורי חיל עשרים אלף ומאתים | 9 chefs de familles groupant 20 200 courageux guerriers. |
10 ובני ידיעאל בלהן ובני בלהן יעיש ובנימן ואהוד וכנענה וזיתן ותרשיש ואחישחר | 10 Fils de Yédiaël: Bilhan. fils de Bilhan: Yéouch, Benjamin, Éhoud, Kénaa, Zétan, Tarchich, Ahichaar. |
11 כל אלה בני ידיעאל לראשי האבות גבורי חילים שבעה עשר אלף ומאתים יצאי צבא למלחמה | 11 Ces fils de Yédiaël devinrent chefs de familles comptant 17 200 courageux guerriers, prêts à partir en campagne et à combattre. |
12 ושפם וחפם בני עיר חשם בני אחר | 12 Fils d’Ir: Choupim et Oupim; Ouchim, Aher son fils. |
13 בני נפתלי יחציאל וגוני ויצר ושלום בני בלהה | 13 Fils de Nephtali: Yahaziel, Gouni, Yéser, Challoum. Ils étaient fils de Bilha. |
14 בני מנשה אשריאל אשר ילדה פילגשו הארמיה ילדה את מכיר אבי גלעד | 14 Fils de Manassé: Asriel, fils de sa concubine Araméenne. Elle enfanta aussi Makir, père de Galaad. |
15 ומכיר לקח אשה לחפים ולשפים ושם אחתו מעכה ושם השני צלפחד ותהינה לצלפחד בנות | 15 Makir prit une femme pour Oupim et Choupim. Sa sœur s’appelait Maaka. Le second fils de Manassé était Séloféhad. Séloféhad n’eut que des filles. |
16 ותלד מעכה אשת מכיר בן ותקרא שמו פרש ושם אחיו שרש ובניו אולם ורקם | 16 La femme de Makir, Maaka, lui donna un fils qu’elle appela Pérech. Son frère s’appelait Sérech, il eut pour fils Oulam et Rékem. |
17 ובני אולם בדן אלה בני גלעד בן מכיר בן מנשה | 17 Fils d’Oulam: Bédan. Voilà les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. |
18 ואחתו המלכת ילדה את אישהוד ואת אביעזר ואת מחלה | 18 Sa sœur Ha-Moléket. Elle enfanta Ichéhod, Abiézer et Mahla. |
19 ויהיו בני שמידע אחין ושכם ולקחי ואניעם | 19 Chémida eut des fils: Ahyan, Sichem, Liki et Aniam. |
20 ובני אפרים שותלח וברד בנו ותחת בנו ואלעדה בנו ותחת בנו | 20 Fils d’Éphraïm: Choutéla; Béred son fils; Tahat son fils; Éléada son fils; Tahat son fils; |
21 וזבד בנו ושותלח בנו ועזר ואלעד והרגום אנשי גת הנולדים בארץ כי ירדו לקחת את מקניהם | 21 Zabad son fils; Choutéla son fils; Ézer et Éléad. Des hommes de Gat originaires du pays tuèrent ces deux-là, parce qu’ils étaient venus pour voler leurs troupeaux. |
22 ויתאבל אפרים אביהם ימים רבים ויבאו אחיו לנחמו | 22 Éphraïm leur père porta le deuil pendant de longs jours et ses frères vinrent le consoler. |
23 ויבא אל אשתו ותהר ותלד בן ויקרא את שמו בריעה כי ברעה היתה בביתו | 23 Il s’unit à sa femme, elle fut enceinte et lui donna un fils qu’elle appela Béria car, dit-elle: “Le malheur est dans la maison.” |
24 ובתו שארה ותבן את בית חורון התחתון ואת העליון ואת אזן שארה | 24 Sa fille Chéera bâtit Beth-Horon-le-Bas, Beth-Horon-le-Haut et Ouzen-Chéera. |
25 ורפח בנו ורשף ותלח בנו ותחן בנו | 25 Fils de Béria: Réfah son fils, Réchef son fils, Téela son fils, |
26 לעדן בנו עמיהוד בנו אלישמע בנו | 26 Ladan son fils, Ammihoud son fils, Élichama son fils, |
27 נון בנו יהושע בנו | 27 Noun son fils, Josué son fils. |
28 ואחזתם ומשבותם בית אל ובנתיה ולמזרח נערן ולמערב גזר ובנתיה ושכם ובנתיה עד עיה ובנתיה | 28 Le territoire où ils habitaient comprenait Béthel et ses dépendances, avec à l’est Naaran, à l’ouest Guézer et ses dépendances, Sichem et ses dépendances, jusqu’à Ayya et ses dépendances. |
29 ועל ידי בני מנשה בית שאן ובנתיה תענך ובנתיה מגדו ובנותיה דור ובנותיה באלה ישבו בני יוסף בן ישראל | 29 Les fils de Manassé possédaient Beth-Chéan et ses dépendances, Tanak et ses dépendances, Méguiddo et ses dépendances, Dor et ses dépendances. Les fils de Joseph, fils d’Israël, habitaient ces villes. |
30 בני אשר ימנה וישוה וישוי ובריעה ושרח אחותם | 30 Fils d’Asher: Yimna, Yichva, Yichvi, Béria; leur sœur était Sérah. |
31 ובני בריעה חבר ומלכיאל הוא אבי ברזות | 31 Fils de Béria: Héber et Malkiel, père de Birzayit. |
32 וחבר הוליד את יפלט ואת שומר ואת חותם ואת שועא אחותם | 32 Héber engendra Yaflet, Chémer, Hotam et leur sœur Choua. |
33 ובני יפלט פסך ובמהל ועשות אלה בני יפלט | 33 Fils de Yaflet: Pasak, Bimhal et Hachfat. Voilà les fils de Yaflet. |
34 ובני שמר אחי ורוהגה יחבה וארם | 34 Fils de son frère Chémer: Roga, Houba et Aram. |
35 ובן הלם אחיו צופח וימנע ושלש ועמל | 35 Fils de son frère Hélem: Sofa, Yimna, Chélech et Amal. |
36 בני צופח סוח וחרנפר ושועל וברי וימרה | 36 Fils de Sofa: Chouah, Harnéfer, Choual, Béri, Yimra, |
37 בצר והוד ושמא ושלשה ויתרן ובארא | 37 Béser, Hod, Chamma, Chilcha, Yitran et Bééra. |
38 ובני יתר יפנה ופספה וארא | 38 Fils de Yitran: Yéfouné, Pispa et Ara. |
39 ובני עלא ארח וחניאל ורציא | 39 Fils d’Oulla: Arah, Hanniel et Risiya. |
40 כל אלה בני אשר ראשי בית האבות ברורים גבורי חילים ראשי הנשיאים והתיחשם בצבא במלחמה מספרם אנשים עשרים וששה אלף | 40 Voilà les fils d’Asher, chefs de familles, hommes d’élite et courageux guerriers. Ils étaient les premiers parmi les princes, à la tête de 26 000 hommes entraînés au combat. |