Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Intorno poi ai tempi, ed ai momenti, non avete bisogno, o fratelli, che noi vi scriviamo.1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
2 Conciossiaché voi stessi sapete benissimo, che il dì del Signore verrà come il ladro notturno:2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Imperocché quando diranno, pace, e sicurezza, allora sopraggiungerà repentinamente ad essi la perdizione, come i dolori del parto a donna gravida, e non avranno scampo:3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Voi però, o fratelli, non siete nelle tenebre, onde quel dì vi sorprenda a guisa di ladro:4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 Conciossiaché tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del giorno: noi siamo noi della notte, nè delle tenebre.5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 Non dormiamo adunque noi come gli altri, ma vegliamo, e siamo sobrj.6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 Imperocché que', che dormono, dormono nella notte: e que', che si inebriano, si inebriano nella notte.7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 Siamo perciò sobrj noi, che siamo (figliuoli) del giorno, rivestiti della corrazza della fede, e della carità, e della speranza della salute per cimiero:8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
9 Imperocché non ci ha Dio destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signor nostro Gesù Cristo,9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 Il quale è morto per noi: affinchè, sìa che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Per la qual cosa confortatevi gli uni, gli altri, e siate di edificazione l'uno, all'altro, come pur fate.11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 Vi preghiamo, o fratelli, che abbiate riguardo a coloro, che faticano tra voi, e a voi presiedono nel Signore, e vi istruiscono,12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 E gli abbiate sommamente cari a motivo delle loro fatiche: state in pace con essi.13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
14 Vi preghiamo, o fratelli, correggete gli inquieti, consolate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
15 Badate, che nissuno renda altrui male per male: ma cercate sempre di far del bene e tra di voi, e verso di tutti.15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16 Siate sempre allegri.16 Rejoice evermore.
17 Orate senza intermissione.17 Pray without ceasing.
18 Per tutte le cose rendete grazie: imperocché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo ti tutti voi.18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 Non ismorzate lo spirito.19 Quench not the Spirit.
20 Non disprezzate le profezie.20 Despise not prophesyings.
21 Disaminate tutto: attenetevi al buono.21 Prove all things; hold fast that which is good.
22 Guardatevi da ogni apparenza di male.22 Abstain from all appearance of evil.
23 E lo stesso Dio della pace vi santifichi in tutte le cose: affinchè tutto il vostro spirito, e l'anima, e il corpo si conservino senza colpa per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Fedele è colui, che vi ha chiamati: ed egli ancora farà.24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25 Fratelli, pregate per noi.25 Brethren, pray for us.
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo.26 Greet all the brethren with an holy kiss.
27 Vi scongiuro pel Signore, che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli.27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo con tutti voi. Così sia.28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.