SCRUTATIO

Sabato, 1 novembre 2025 - Tutti i Santi ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
BIBBIA MARTINIБіблія
1 Siate adunque costanti, e non vogliate di nuovo lasciarvi impigliare dal giogo di servitù.1 Христос нас визволив на те, щоб ми були свобідні. Тож стійте і під кормигу рабства не піддавайтеся знову.
2 Ecco, che io Paolo vi dico, che se vi circoncidete. Cristo non vi gioverà niente.2 Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтеся, Христос вам ні в чому не допоможе.
3 Imperocché io fo di nuovo sapere a qualunque uomo, che si circoncide, che egli è debitore dell'osservanza di tutta la legge.3 Свідчу знову кожному, хто обрізується: Він мусить увесь закон чинити.
4 Non siete più nulla riguardo a Cristo voi, che cavate la giustizia dalla legge siete decaduti dalla grazia.4 Ви, що шукаєте в законі оправдання, від Христа відлучилися, від благодаті ви відпали.
5 Imperocché noi dallo Spirito per la fede aspettiamo la speranza della giustizia.5 Ми бо духом з віри очікуємо надії оправдання,
6 Imperocché in Cristo Gesù nulla importa l'essere circonciso, o l'essere incirconciso: ma la fede operante per la carità.6 бо у Христі Ісусі нічого не означають ні обрізання, ні необрізання, але — віра, чинна любов’ю.
7 Correvate a maraviglia: chi vi rattenne dall'ubbidire alla verità?7 Ви бігли добре. Хто ж то вам став на перешкоді, що ви правді не повинуєтеся?
8 Questa persuasione non vien da colui, che vi chiama.8 Це переконання не від того, хто вас кличе.
9 Un po' di lievito altera tutta la massa.9 Трохи закваски квасить усе тісто.
10 Io confido nel Signore riguardo a voi, che non avrete sentimento diverso: ma chi vi sconturba, chiunque siasi, porterà la condannagione.10 Я певний в Господі, що ви не матимете інших думок; а хто заколочує вас, буде засуджений, хто б він не був.
11 Quanto a me, o fratelli, se tuttora predico la circoncisione, e perché tutta via soffro la persecuzione? Dunque è tolto via lo scandalo della croce.11 Я ж, брати, коли ще проповідую обрізання, то чого мене ще гонять? Отже, кінець отій соблазні, що від хреста!
12 Dio voglia, che siano anche recisi quegli, che vi sconturbano.12 Коли б то вже зовсім покалічили себе ті, що заколот у вас зчиняють!
13 Imperocché voi siete stati chiamati, o fratelli, alla libertà; purché della libertà non facciate un'occasione per la carne, ma servite gli uni agli altri per la carità dello Spirito.13 Ви бо, брати, покликані до свободи; аби тільки свобода ваша не стала приводом до тілесности; але любов’ю служіть один одному.
14 Conciossiachè tutta la legge comprendesi in questa parola: ama il prossimo tuo, come te stesso.14 Увесь бо закон міститься у цій одній заповіді: «Люби ближнього твого, як себе самого.»
15 Che se vi mordete gli uni, gli altri, e vi mangiate, badate di non consumarvi gli uni gli altri.15 Коли ж ви між собою гризетеся та їсте один одного, вважайте, щоб один одного не знищили!
16 Or io dico: camminate secondo lo Spirito, e non satisfarete i desiderj della carne.16 Знову кажу: Духом ходіте, і тіла пожадливостей не будете чинити;
17 Imperocché la carne ha desiderj contrarj allo Spirito: lo Spirito desiderj contrarj alla carne: dappoiché queste cose sono opposte tra loro: onde voi non facciate tutto quel, che volete.17 бо тіло пожадає проти духа, і дух пожадає проти тіла. Вони суперечать одне одному, так що ви не можете робити того, що хотіли б.
18 Che se voi siete guidati dallo Spirito, non siete sotto la legge.18 А коли дух вас водить, то ви не під законом.
19 Or manifeste sono le opere della carne, le quali sono l'adulterio, la fornicazione, l'impurità, la lussuria,19 Учинки ж тіла явні: розпуста, нечистота, розгнузданість,
20 L'idolatria, i venefici, le nimicizie, le contese, l'emulazioni, l'ire, le risse, le discordie, le sette,20 ідолослужба, чари, ворогування, свари, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
21 Le invidie, gli omicidj, le ubbriachezze, le gozzoviglie, e cose simili a queste, sopra le quali vi prevengo, come vi dissi già, che chi fa tali cose, non conseguirà il regno di Dio.21 зависті, пияцтво, гульня і таке інше, про що я вас попереджаю, — як я вже й раніше казав, що ті, що таке чинять, царства Божого не успадкують.
22 Frutto poi dello Spirito si è, la carità, il gaudio, la pace, la pazienza, la benignità, la bontà, la longanimità,22 А плід Духа: любов, радість, мир, довготерпіння, лагідність, доброта, вірність,
23 La mansuetudine, la fedeltà, la modestia, la continenza, la castità. Contro queste cose non è la legge.23 тихість, здержливість. На тих то нема закону.
24 Or quei, che sono di Cristo, hanno crocifissa la loro carne co' vizi, e con le concupiscenze.24 Ті ж, що є Ісус-Христові, розп’яли тіло з його пристрастями та пожадливостями.
25 Se viviamo di Spirito, camminiamo in Ispirito.25 І коли ми живемо духом, то духом і ходімо.
26 Non siamo avidi di gloria vana, provocandoci gli uni gli altri, e portando invidia gli uni agli altri.26 Не будьмо марнославні, задерикуваті між собою, завидущі одні одним.