| 1 Ecco, che vengo da voi questa terza volta: sul detto di due o tre testimoni sarà deciso ogni negozio. | 1 Оце втретє йду до вас. «Кожна справа рішиться за словом двох або трьох свідків.» | 
| 2 Predissi, e predico come già presente, così ora assente, a que' che prima peccarono, e a tutti gli altri, che se verrò di nuovo, non sarò indulgente: | 2 Я вже перед тим сказав  і ще раз повторюю, як за другої моєї присутности,  так і тепер у відсутності: Як прийду знову, то  не щадитиму тих, які раніш згрішили, й усіх інших. | 
| 3 Cercate voi di far prova di quel Cristo, che parla in me? il quale rispetto a voi non è debole, ma potente è in voi? | 3 Ви бо шукаєте  доказу, що у мені говорить Христос, який супроти вас  не безсильний, а сильний між вами. | 
| 4 Imperocché sebbene fu crocifisso come debole, vive però per virtù di Dio. Imperocché noi pure siam deboli in lui, ma sarem vivi con esso per virtù di Dio rispetto a voi. | 4 Його ж розп’ято з-за  немочі, але він живе з Божої сили. Та й ми, хоч  і немічні в ньому, однак будемо з ним жити з Божої  сили супроти вас. | 
| 5 Fate saggio di voi medesimi, se siete nella fede: provate voi stessi. Non conoscete voi da voi stessi, che Gesù Cristo è in voi? Se pur non siete da rigettare. | 5 Досліджуйте самих  себе, чи ви у вірі; випробовуйте самих себе. Хіба  не знаєте самі по собі, що Ісус Христос у вас  перебуває? Хіба ви не випробувані! | 
| 6 Io però spero, che conoscerete, che noi son siamo da rigettare. | 6 Та, сподіваюся, ви спізнаєте, що ми не є невипробувані. | 
| 7 Ma preghiamo Dio, che non facciate niente di male, non perché apparisca la nostra probità, ma affinchè voi facciate il bene: noi poi siamo come da rigettare. | 7 Ми молимося до Бога,  щоб ви ніякого зла не чинили, — не, щоб  ми з’явились випробувані, але щоб ви добро чинили, навіть якби  ми самі з’явились невипробувані. | 
| 8 Imperocché nulla possiamo contro la verità, ma per la verità. | 8 Бо ми не можемо нічого проти правди, а лиш за правду. | 
| 9 Conciossiaché ci rallegriamo, che noi siam deboli, e voi potenti. E questo ancor domandiamo, la vostra perfezione. | 9 Ми бо радуємося,  коли ми немічні, ви ж — міцні. Власне про  це ми й молимося, про вашу досконалість. | 
| 10 Per questo tali cose scrivo io assente, affinchè presente non abbia io da agire più duramente secondo la potestà datami dal Signore per edificazione, non per distruzione. | 10 Тому й пишу вам це,  не бувши поміж вами, щоб, коли прийду, не вживати строгости  силою влади, яку дав мені Господь на те, щоб будувати,  а не руйнувати. | 
| 11 Del rimanente, o fratelli, state allegri, siate perfetti, consolatevi, siate concordi, state in pace, e il Dio della pace, e della carità sarà con voi. | 11 А втім, брати,  радійте, прагніть до досконалости, підбадьорюйтеся, будьте однієї  думки, живіть мирно, і Бог любови та миру буде з вами. | 
| 12 Salutatevi gli uni gli altri col bacio santo. I santi tutti vi salutano. | 12 Вітайте один одного святим цілунком. Всі святі вас вітають. | 
| 13 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo, e la carità di Dio, e la partecipazione dello Spirito santo sia con tutti voi. Così sia. | 13 Благодать Господа Ісуса Христа й любов Бога і причастя Святого Духа з усіма вами! |