Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Io vi scongiuro adunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, che presentiate i vostri corpi ostia viva, santa, gradevole a Dio (che è) il razionale vostro culto.1 I urge you therefore, brothers, by the mercies of God, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, your spiritual worship.
2 E non vogliate conformarvi a questo secolo, ma riformate voi stessi col rinnovellamento della vostra mente, per ravvisare qual sia la volontà di Dio, buona, gradevole, e perfetta.2 Do not conform yourselves to this age but be transformed by the renewal of your mind, that you may discern what is the will of God, what is good and pleasing and perfect.
3 Dico adunque per la grazia, che mi è stata data, a quanti son tra di voi: che non siano saggi più di quel, che convenga esser saggi, ma di essere moderatamente saggi, e secondo la misura della fede distribuita da Dio a ciascheduno.3 For by the grace given to me I tell everyone among you not to think of himself more highly than one ought to think, but to think soberly, each according to the measure of faith that God has apportioned.
4 Imperocché siccome in un sol corpo abbiam molte membra, e non tutte le membra hanno la stessa azione:4 For as in one body we have many parts, and all the parts do not have the same function,
5 Cosi siamo molti un solo corpo in Cristo, e a uno a uno membra gli uni degli altri.5 so we, though many, are one body in Christ and individually parts of one another.
6 Abbiam però doni diversi secondo la grazia, che ci è stata data; chi la profezia (la usi) secondo la regola della fede;6 Since we have gifts that differ according to the grace given to us, let us exercise them: if prophecy, in proportion to the faith;
7 Chi il ministero, amministri; chi l'insegnare, insegni;7 if ministry, in ministering; if one is a teacher, in teaching;
8 L'ammonitore ammonisca; chi fa altrui parte del suo (la faccia) con semplicità; chi presiede, sia sollecito; chi fa opere di misericordia (le faccia) con ilarità.8 if one exhorts, in exhortation; if one contributes, in generosity; if one is over others, with diligence; if one does acts of mercy, with cheerfulness.
9 Dilezione non finta. Abborrimento del male, affezione al bene:9 Let love be sincere; hate what is evil, hold on to what is good;
10 Amandovi scambievolmente con fraterna carità: prevenendovi gli uni gli altri nel rendervi onore:10 love one another with mutual affection; anticipate one another in showing honor.
11 Per sollecitudine non tardi: fervorosi di spirito: servendo noi al Signore:11 Do not grow slack in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord.
12 Lieti per la speranza: pazienti nella tribolazione: assidui nell'orazione:12 Rejoice in hope, endure in affliction, persevere in prayer.
13 Entrando a parte de' bisogni dei Santi: praticando ospitalità.13 Contribute to the needs of the holy ones, exercise hospitality.
14 Benedite coloro, che vi perseguitano: benedite, e non vogliate maledire.14 Bless those who persecute (you), bless and do not curse them.
15 Rallegrarsi con chi si rallegra, piangere con chi piange:15 Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
16 Avendo gli stessi sentimenti l'uno per l'altro: non assettando cose sublimi, ma adattandovi alle cose basse. Non vogliate esser sapienti negli occhi vostri:16 Have the same regard for one another; do not be haughty but associate with the lowly; do not be wise in your own estimation.
17 Non rendendo male per male: avendo cura di ben fare non solo negli occhi di Dio, ma anche in quelli di tutti gli uomini.17 Do not repay anyone evil for evil; be concerned for what is noble in the sight of all.
18 Se è possibile, per quanto da voi dipende, avendo pace con tutti gli uomini:18 If possible, on your part, live at peace with all.
19 Non vendicandovi da voi stessi, o carissimi, ma date luogo all'ira; imperocché sta scritto: A me la vendetta; io farò ragione, dice il Signore.19 Beloved, do not look for revenge but leave room for the wrath; for it is written, "Vengeance is mine, I will repay, says the Lord."
20 Se pertanto il nemico tuo ha fame,dagli da mangiare: se ha sete, dagli da bere: imperocché così facendo, ragunerai carboni ardenti sopra la sua testa.20 Rather, "if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals upon his head."
21 Non voler esser vinto dal male, ma vinci col bene il male.21 Do not be conquered by evil but conquer evil with good.