Amos 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Biblija Hrvatski | 
|---|---|
| 1 Parole di Amos, che fu un pastore di Thecua, rivelate a lui intorno a Israele a tempo di Ozia re di Giuda, e a tempo di Geroboam figliuolo di Gioas, re d'Israele, due anni prima del tremuoto. | 1 Riječi Amosa, pastira iz Tekoe. Njegova viđenja o Izraelu u doba judejskoga kralja Uzije i Jeroboama, sina Joaša, izraelskoga kralja, dvije godine prije potresa. | 
| 2 Egli disse: Il Signore ruggirà da Sionne, e da Gerusalemme alzerà la sua voce, e saranno in lutto le più belle pasture, e secche le cime del Carmelo. | 2 Veli on: »Jahve grmi sa Siona, iz Jeruzalema glas mu se ori; stočarski pašnjaci tuže i suši se vrh Karmela.« | 
| 3 Queste cose dice il Signore: Dopo le tre scelleraggini di Damasco, e dopo le quattro io non la richiamerò perche ella ha infranti sotto le tregge ferrate quelli di Galaad. | 3 Ovako govori Jahve: »Za tri zločina Damaska, za četiri zločina, odluka je neopoziva: jer su vrhli Gilead cijepom željeznim, | 
| 4 Or io metterò il fuoco alla casa di Azael, e saran divorate le case di Benadad. | 4 pustit ću oganj na dom Hazaelov da sažeže Ben-Hadadove dvorce; | 
| 5 E spezzerò le porte di Damasco, esperderò gli abitatori dalla campagna dell'idolo, e dalla casa di delizie colui, che ha in mano lo scettro, e il popolo della Siria sarà trasportato a Cirene, dice il Signore. | 5 polomit ću zasune Damaska, istrijebiti živalj Bikat Avena i žezlonošu iz Bet Edena; narod će aramski u ropstvo u Kir«, veli Jahve Gospod. | 
| 6 Queste cose dice il Signore: Dopo le tre scelleraggini di Gaza, e dopo le quattro io non la richiamerò, perchè hanno condotta schiava tutta la gente per rinchiuderla nell'Idumea. | 6 Ovako govori Jahve: »Za tri zločina Gaze, za četiri zločina, odluka je neopoziva: jer odvedoše sve u izgnanstvo i Edomu predadoše, | 
| 7 E io manderò fuoco contro le mura di Gaza, il quale ridurrà in cenere i suoi palazzi. | 7 pustit ću oganj na zidine Gaze da dvorce joj sažeže. | 
| 8 E sterminerò gli abitatori di Azoto, e colui, che porta in mano lo scettro di Ascalone, e farò sentire ad Accaron il peso della mia mano, e farò perire gli avanzi de' Filistei, dice il Signore Dio, | 8 Istrijebit ću žitelje ašdodske i žezlonošu iz Aškelona. Pružit ću ruku na Ekron da ostatak filistejski pogine«, veli Jahve Gospod. | 
| 9 Queste cose dice il Signore: Dopo le tre scelleraggini di Tiro, e dopo le quattro io non la richiamerò, perchè ella ha rinchiusa in ischiavitù tutta quanta la gente nell'Idumea, e non ha avuta memoria dell'alleanza de' fratelli. | 9 Ovako govori Jahve: »Za tri zločina Tira, za četiri zločina, odluka je neopoziva: jer predade sve izgnanike Edomu i nisu se sjetili bratskog saveza, | 
| 10 E io manderò fuoco contro le mura di Tiro, il quale ridurrà in cenere i suoi palazzi. | 10 pustit ću oganj na zidove Tira da sažeže njihove dvorce.« | 
| 11 Queste cose dice il Signore: Dopo le tre scelleraggini di Edom, e dopo le quattro io nol richiamerò, perchè egli ha investito colla spada alla mano il suo fratello, e ha negata a lui la dovuta pietà, ed ha covato pertinacemente il rancore, ed ha conservato l'odio insino al fine. | 11 Ovako govori Jahve: »Za tri zločina Edoma, za četiri zločina, odluka je neopoziva: jer gonjaše brata mačem prigušujuć’ samilost svoju, jer gnjev svoj potpirivaše jednako, jer poticaše bijes svoj, | 
| 12 Manderò fuoco contro di Theman, il quale ridurrà in cenere le case di Bosra. | 12 pustit ću oganj na Teman da sažeže dvorce u Bosri.« | 
| 13 Queste cose dice il Signore: Dopo le tre scelleraggini de' figliuoli di Ammon, e dopo le quattro io non li richiamerò; perocché egli per dilatare i suoi confini ha sventrate le donne gravide di Galaad. | 13 Amon Ovako govori Jahve: »Za tri zločina Amonovih sinova, za četiri zločina, odluka je neopoziva: jer parahu trudnice gileadske da rašire granice svoje, | 
| 14 E metterò il fuoco alle mura di Rabba, il quale divorerà le sue case in mezzo alle strida nel tempo della battaglia, e in mezzo al tumulto nel giorno della distruzione. | 14 potpalit ću oganj na zidinama Rabe da dvorce joj sažeže, s bojnom grajom u dan rata, s burama u dan vihora, | 
| 15 E Melchom anderà in ischiavitù, egli, e i suoi prìncipi insieme, dice il Signore. | 15 a kralj će im otić’ u izgnanstvo, on i knezovi njegovi s njime«, veli Jahve Gospod. | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ