SCRUTATIO

Martedi, 28 ottobre 2025 - Sant´Evaristo ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
BIBBIA MARTINIБиблия Синодальный перевод
1 Ma Eliphaz di Theman rispose, e disse:1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 Se noi imprenderemo a parlarti, forse lo prenderai in mala parte; ma chi può rattener la parola, che gli viene alla bocca?2 [если] попытаемся мы [сказать] к тебе слово, --не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
3 Tu fosti già il maestro di molti, e alle braccia stanche rendesti vigore:3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
4 Le tue parole furon sostegno ai vacillanti, ed alle tremanti ginocchia desti conforto:4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
5 Ma ora, che il flagello è venuto sopra di te, tu se' abbattuto; ti ha toccato, e ti sbigottisci.5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
6 Dov' è la tua pietà, la tua fortezza, la tua pazienza, e la perfezione del tuo operare?6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих--упованием твоим?
7 Rammentati di grazia, qual mai innocente perì? e quando mai furono schiantati i giusti?7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
8 Io vidi anzi coloro, che coltìvaron l'iniquità, e seminavano all'anni, e affanni mietevano,8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
9 Perire a un soffio di Dio, ed essere consunti da un alito dell'ira di lui:9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
10 Peri il lion che ruggiva, e la lionessa che urlava, e i denti de' lioncelli furono spezzati.10 Рев льва и голос рыкающего [умолкает], и зубы скимнов сокрушаются;
11 La tigre rimase estinta per mancanza di preda, e i lioncini furono spersi.11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
12 Or un' arcana parola fa detta a me, e quasi di fuga il mio orecchio ne intese il debil suono.12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
13 Nell'orrore di una visione notturna, quando il sonno suole impossessarsi degli uomini,13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
14 Fui preso da timore, e da tremito, e tutte le mie ossa furon commosse:14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
15 E passando davanti a me uno spirito, si arricciarono i peli della mia carne.15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
16 Mi apparve uno, il volto del quale non era a me noto, un simulacro dinanzi agli occhi miei, e udii un suono come di aura leggera.16 Он стал, --но я не распознал вида его, --только облик был пред глазами моими; тихое веяние, --и я слышу голос:
17 Forse un uomo messo al paragone con Dio sarà dichiarato giusto, o sarà egli più puro del suo faccitore?17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
18 Ecco che quelli che a lui servono non hanno stabilità, e negli Angeli suoi trova egli difetto.18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
19 Quanto più quelli, che abitano case di fango, i quali hanno per fondamento la polvere, saran consunti come da verme?19 тем более--в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
20 Dal mattino alla sera saranno troncati, e perché nissun ha intelligenza, periranno in eterno.20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
21 E quei, che tra loro primeggiano, saran tolti dal mondo: morranno, e non da sapienti.21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.