1 Ma Sophar di Naamath rispose, e disse: | 1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo: |
2 Forse colui, che mollo discorre non avrà ancor da ascoltare? Od un gran parlatore sarà dichiarato giusto? | 2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón? |
3 Tu solo farai tacer gli uomini? E dopo avere scherniti gli altri da nissuno sarai confutato? | 3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda? |
4 Perocché tu hai detto: La mia dottrina è pura, ed io son mondo negli occhi tuoi. | 4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.» |
5 Cosi volesse Dio parlare egli con te, e aprir con te la sua bocca: | 5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte |
6 Per svelarti i segreti di sua sapienza, e come moltiplice è la sua legge, onde tu comprendessi come molto meno egli esige da te di quel, che si meriti la tua ingiustizia. | 6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa. |
7 Forse tu scoprirai gli andamenti di Dio, e intenderai perfettamente l'Onnipotente? | 7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday? |
8 Egli è più alto del cielo, e che farai tu? egli è più profondo che non è l'inferno, e come potrai conoscerlo? | 8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber? |
9 Egli è di misura più estesa, che non è la terra, e più ampio del mare. | 9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar. |
10 S'ei metterà sossopra tutte le cose, o le confonderà tutte insieme, chi a lui si opporrà? | 10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá? |
11 Or ei conosce la vanità de'mortali, e veggendo la loro iniquità non ne farà egli conto? | 11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella. |
12 L'uomo stolto si leva in superbia, e qual asinello salvatico si crede nato per non aver freno. | 12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre. |
13 Ma tu ti se' indurato in cuor tuo, ed hai stese le mani verso di lui. | 13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él, |
14 Se rimoverai da te l'iniquità delle tue mani, e se scevra d'ingiustizia rimarrà la tua casa: | 14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia, |
15 Allora essendo senza macola potrai alzar la tua faccia, ed avrai fermo stato senza timori. | 15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor. |
16 E ti scorderai della tua stessa miseria, o te ne ricorderai, come di una piena di acque che già passarono. | 16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás. |
17 E spunterà a te sulla sera una luce, come di mezzogiorno, e quando ti crederai distrutto sorgerai, come la stella della mattina. | 17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad. |
18 E nella tua espettazione riporrai e tua fidanza, e sepolto dormirai tranquillamente. | 18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo. |
19 Riposerai, e non sarà chi ti rechi, terrore, e moltissimi a te porgeranno preghiere. | 19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro. |
20 Ma si seccheranno gli occhi degli empj, i quali non troveranno scampo; e le loro speranze saranno in abominio all'anima loro. | 20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro. |