Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Mark 8


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,1 Por aquellos días, habiendo de nuevo mucha gente y no teniendo qué comer, llama Jesús a sus discípulos y les dice:
2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:2 «Siento compasión de esta gente, porque hace ya tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer.
3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.3 Si los despido en ayunas a sus casas, desfallecerán en el camino, y algunos de ellos han venido de lejos».
4 And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?4 Sus discípulos le respondieron: «¿Cómo podrá alguien saciar de pan a éstos aquí en el desierto?»
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.5 El les preguntaba: «¿Cuántos panes tenéis?» Ellos le respondieron: «Siete».
6 And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.6 Entonces él mandó a la gente acomodarse sobre la tierra y, tomando los siete panes y dando gracias, los partió e iba dándolos a sus discípulos para que los sirvieran, y ellos los sirvieron a la gente.
7 And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.7 Tenían también unos pocos pececillos. Y, pronunciando la bendición sobre ellos, mandó que también los sirvieran.
8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.8 Comieron y se saciaron, y recogieron de los trozos sobrantes siete espuertas.
9 And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.9 Fueron unos 4.000; y Jesús los despidió.
10 And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.10 Subió a continuación a la barca con sus discípulos y se fue a la región de Dalmanutá.
11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.11 Y salieron los fariseos y comenzaron a discutir con él, pidiéndole una señal del cielo, con el fin de ponerle a prueba.
12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.12 Dando un profundo gemido desde lo íntimo de su ser, dice: «¿Por qué esta generación pide una señal? Yo os aseguro: no se dará, a esta generación ninguna señal».
13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.13 Y, dejándolos, se embarcó de nuevo, y se fue a la orilla opuesta.
14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.14 Se habían olvidado de tomar panes, y no llevaban consigo en la barca más que un pan.
15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.15 El les hacía esta advertencia: «Abrid los ojos y guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes».
16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.16 Ellos hablaban entre sí que no tenían panes.
17 And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?17 Dándose cuenta, les dice: «¿Por qué estáis hablando de que no tenéis panes? ¿Aún no comprendéis ni entendéis? ¿Es que tenéis la mente embotada?
18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?18 ¿Teniendo ojos no véis y teniendo oídos no oís? ¿No os acordáis de
19 When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.19 cuando partí los cinco panes para los 5.000? ¿Cuántos canastos llenos de trozos recogisteis?» «Doce», le dicen.
20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.20 «Y cuando partí los siete entre los 4.000, ¿cuántas espuertas llenas de trozos recogisteis?» Le dicen: «Siete».
21 And he said unto them, How is it that ye do not understand?21 Y continuó: «¿Aún no entendéis?»
22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.22 Llegan a Betsaida. Le presentan un ciego y le suplican que le toque.
23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.23 Tomando al ciego de la mano, le sacó fuera del pueblo, y habiéndole puesto saliva en los ojos, le impuso las manos y le preguntaba: «¿Ves algo?»
24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking.24 El, alzando la vista, dijo: «Veo a los hombres, pues los veo como árboles, pero que andan».
25 After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.25 Después, le volvió a poner las manos en los ojos y comenzó a ver perfectamente y quedó curado, de suerte que veía de lejos claramente todas las cosas.
26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.26 Y le envió a su casa, diciéndole: «Ni siquiera entres en el pueblo».
27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?27 Salió Jesús con sus discípulos hacia los pueblos de Cesarea de Filipo, y por el camino hizo esta pregunta a sus discípulos: «¿Quién dicen los hombres que soy yo?»
28 And they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets.28 Ellos le dijeron: «Unos, que Juan el Bautista; otros, que Elías; otros, que uno de los profetas».
29 And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.29 Y él les preguntaba: «Y vosotros, ¿quién decís que soy yo?» Pedro le contesta: «Tú eres el Cristo».
30 And he charged them that they should tell no man of him.30 Y les mandó enérgicamente que a nadie hablaran acerca de él.
31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.31 Y comenzó a enseñarles que el Hijo del hombre debía sufrir mucho y ser reprobado por los ancianos, los sumos sacerdotes y los escribas, ser matado y resucitar a los tres días.
32 And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.32 Hablaba de esto abiertamente. Tomándole aparte, Pedro, se puso a reprenderle.
33 But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.33 Pero él, volviéndose y mirando a sus discípulos, reprendió a Pedro, diciéndole: «¡Quítate de mi vista, Satanás! porque tus pensamientos no son los de Dios, sino los de los hombres».
34 And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.34 Llamando a la gente a la vez que a sus discípulos, les dijo: «Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz y sígame.
35 For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.35 Porque quien quiera salvar su vida, la perderá; pero quien pierda su vida por mí y por el Evangelio, la salvará.
36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?36 Pues ¿de qué le sirve al hombre ganar el mundo entero si arruina su vida?
37 Or what shall a man give in exchange for his soul?37 Pues ¿qué puede dar el hombre a cambio de su vida?
38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.38 Porque quien se avergüence de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, también el Hijo del hombre se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles».