SCRUTATIO

Mercoledi, 29 ottobre 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Proverbs 2


font
KING JAMES BIBLEБіблія
1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;1 Мій сину! коли ти мої слова приймеш | і мої заповіді заховаєш у себе,
2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;2 вухом твоїм уважаючи на мудрість, | схиляючи до правди твоє серце,
3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;3 о так, коли ти розум зватимеш до себе, | з закликом звернешся до розсудку,
4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;4 коли шукатимеш його, як срібла, | коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.5 тоді ти збагнеш острах Господній, | тоді знайдеш пізнання Бога.
6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.6 Господь бо дає мудрість, | і з його уст виходить знання й розсудливість.
7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.7 Він для праведних зберігає допомогу; | він щит для тих, що ходять чесно.
8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.8 Він стежки правоти пильнує, | він береже дорогу своїх вірних.
9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.9 Тоді ти зрозумієш правду й справедливість, | прямодушність і всяку путь добру,
10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;10 бо мудрість увійде в твоє серце, | знання буде відрадою душі твоєї.
11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:11 Обачність буде сторожити над тобою, | і розум тебе берегтиме,
12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;12 щоб від путі лихої тебе врятувати, | від чоловіка з розбещеним язиком,
13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;13 від тих, що праві стежки покидають, | щоб темними дорогами ходити;
14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;14 від тих, що раді зло чинити | й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths:15 яких стежки криві, | і які дорогами своїми крутять;
16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;16 та щоб урятувати тебе від чужої жінки, | від незнаної з облесними словами,
17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.17 що друга своїх молодощів занехаяла, | і що Божий союз забула,
18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.18 бо її дім доводить до смерти, | її стежки до Тіней.
19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.19 Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться, | ані не досягне стежки життя.
20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.20 Тож ходитимеш дорогою добрих, | держатимешся стежок людей справедливих,
21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.21 бо праведні заселять землю | і бездоганні будуть на ній жити;
22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.22 лукаві ж будуть стерті з землі, | невірні будуть викорінені з неї.