Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 41


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears?7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 One is so near to another, that no air can come between them.16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.