Job 19
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Then Job answered and said, | 1 Respondens autem Iob dixit: |
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? | 2 “ Usquequo affligitis ani mam meam et atteritis me sermonibus? |
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. | 3 En decies obiurgatis me et non erubescitis opprimentes me. |
4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. | 4 Nempe, etsi erravi, mecum erit error meus. |
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: | 5 Si vos contra me erigimini et arguitis me opprobriis meis, |
6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. | 6 saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me et rete suo me cinxerit. |
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. | 7 Etsi clamo: Vim patior!, non exaudior; si vociferor, non est qui iudicet. |
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. | 8 Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum; et in calle meo tenebras posuit. |
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. | 9 Spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo. |
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. | 10 Destruxit me undique, et pereo, et evellit quasi arborem spem meam. |
11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. | 11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum. |
12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. | 12 Simul venerunt turmae eius et fecerunt sibi viam adversus me et obsederunt in gyro tabernaculum meum. |
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. | 13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me. |
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. | 14 Dereliquerunt me propinqui mei, et, qui me noverant, obliti sunt mei. |
15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. | 15 Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum. |
16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. | 16 Servum meum vocavi, et non respondit; ore proprio deprecabar illum. |
17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body. | 17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et fetui filiis uteri mei. |
18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. | 18 Vel infantes despiciebant me et, cum surgerem, detrahebant mihi. |
19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. | 19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei; et, quem maxime diligebam, aversatus est me. |
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. | 20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et evanuit cutis mea circa dentes meos. |
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. | 21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me. |
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? | 22 Quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis non saturamini? |
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! | 23 Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei? Quis mihi det, ut exarentur in libro |
24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! | 24 stilo ferreo et plumbeo, in aeternum sculpantur in silice? |
25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: | 25 Scio enim quod redemptor meus vivit et in novissimo super pulvere stabit; |
26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: | 26 et post pellem meam hanc, quam abstraxerunt, et de carne mea videbo Deum. |
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. | 27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum. Consumpti sunt renes mei in sinu meo. |
28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? | 28 Si ergo nunc dicitis: “Quomodo persequemur eum et radicem verbi inveniemus contra eum?”, |
29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment. | 29 timete a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est; et scitote esse iudicium ”. |