Második levél a tesszalonikieknek 3
123
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Egyébként, testvérek, imádkozzatok értünk, hogy az Úr igéje, amint nálatok is, terjedjen és dicsőségre jusson, | 1 For the rest, brethren, pray for us, that the word of God may run, and may be glorified, even as among you; |
2 s megszabaduljunk az ártalmas és gonosz emberektől, mert a hit nem mindenkié. | 2 And that we may be delivered from importunate and evil men; for all men have not faith. |
3 Az Úr azonban hűséges: ő megerősít titeket és megóv a gonosztól. | 3 But God is faithful, who will strengthen and keep you from evil. |
4 Ami titeket illet, bizalmunk van az Úrban, hogy megteszitek és meg fogjátok tenni, amit parancsolunk. | 4 And we have confidence concerning you in the Lord, that the things which we command, you both do, and will do. |
5 Az Úr vezesse szíveteket Isten szeretetére és Krisztus béketűrésére! | 5 And the Lord direct your hearts, in the charity of God, and the patience of Christ. |
6 Ugyanakkor Urunk, Jézus Krisztus nevében meghagyjuk nektek, testvérek, hogy tartsátok távol magatokat minden olyan testvértől, aki rendetlenül él, és nem a szerint a hagyomány szerint, amelyet tőlünk kapott. | 6 And we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not according to the tradition which they have received of us. |
7 Jól tudjátok, miként kell minket követni, éspedig abban, hogy nem viselkedtünk köztetek rendetlenül, | 7 For yourselves know how you ought to imitate us: for we were not disorderly among you; |
8 nem ettük ingyen senki kenyerét, hanem megdolgoztunk érte, fáradsággal, éjjel-nappal munkálkodva, hogy ne legyünk terhére egyikteknek sem. | 8 Neither did we eat any man's bread for nothing, but in labour and in toil we worked night and day, lest we should be chargeable to any of you. |
9 Nem mintha nem lett volna jogunk hozzá, hanem hogy magunkat követendő példakép gyanánt állítsuk elétek. | 9 Not as if we had not power: but that we might give ourselves a pattern unto you, to imitate us. |
10 Amikor ugyanis még nálatok voltunk, meghagytuk nektek, hogy aki nem akar dolgozni, ne is egyék. | 10 For also when we were with you, this we declared to you: that, if any man will not work, neither let him eat. |
11 Hallottuk azonban, hogy egyesek izgágán élnek köztetek, nem dolgoznak semmit, és hiábavalóságokkal töltik idejüket. | 11 For we have heard there are some among you who walk disorderly, working not at all, but curiously meddling. |
12 Az ilyeneknek meghagyjuk, és könyörgünk nekik az Úr Jézus Krisztus nevében, hogy csöndben munkálkodva, a saját kenyerüket egyék. | 12 Now we charge them that are such, and beseech them by the Lord Jesus Christ, that, working with silence, they would eat their own bread. |
13 Ti pedig testvérek, ne hagyjatok fel a jócselekedetekkel! | 13 But you, brethren, be not weary in well doing. |
14 Ha valaki nem engedelmeskedik levélben megírt szavunknak, azt tartsátok számon, és kerüljétek a társaságát, hadd szégyellje magát. | 14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed: |
15 De azért ne tekintsétek ellenségnek, hanem úgy feddjétek meg, mint testvért. | 15 Yet do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother. |
16 A békesség Ura adjon nektek örök békességet mindenhol! Az Úr legyen mindnyájatokkal! | 16 Now the Lord of peace himself give you everlasting peace in every place. The Lord be with you all. |
17 Én Pál, a saját kezemmel írom az üdvözlést. Minden levelemben ez az ismertetőjel. Így írok. | 17 The salutation of Paul with my own hand; which is the sign in every epistle. So I write. |
18 A mi Urunk, Jézus Krisztus kegyelme legyen mindnyájatokkal! | 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |