Józsue könyve 5
123456789101112131415161718192021222324
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Amikor aztán meghallotta az amoriták összes királya, akik a Jordánon túl, a nyugati oldalon laktak, valamint a kánaániak összes királya, akik a Nagy-tenger közelében levő helyeken laktak, hogy az Úr kiszárította a Jordán habjait Izrael fiai előtt, míg át nem mentek, elcsüggedt a szívük, nem maradt bátorság bennük, és féltek Izrael fiainak bejövetelétől. | 1 When al the kings of the Amorites living to westward across the Jordan, and al the kings of theCanaanites living on the seaboard, heard that Yahweh had dried up the waters of the Jordan before theIsraelites until they had crossed, their hearts failed and they lost al courage to resist the Israelites. |
2 Abban az időben azt mondta az Úr Józsuénak: »Csinálj magadnak kőkéseket, s metéld ismét körül Izrael fiait.« | 2 At this time Yahweh said to Joshua, 'Make flint knives and circumcise the Israelites again (a secondtime). |
3 Ő megtette, amit az Úr parancsolt és az Előbőrök halmán körülmetélte Izrael fiait. | 3 Joshua made flint knives and circumcised the Israelites on the Hil of Foreskins. |
4 Ez volt az oka, hogy ismét körülmetélte őket: Abból az egész népből, amely Egyiptomból kijött, minden hadviselő férfi meghalt a pusztában a hosszú bolyongásban. | 4 The reason why Joshua circumcised them was this. Al the males of the people who had come out ofEgypt of age to bear arms had died in the desert on their journey after leaving Egypt. |
5 Ezek mindnyájan körülmetéltek voltak. Az a nép azonban, amely a pusztában született, körülmetéletlen volt. | 5 Now, al the people who came out had been circumcised; but none of those born in the desert, duringthe journey, after leaving Egypt, had been circumcised; |
6 Negyven évig vándoroltak ugyanis Izrael fiai, amíg meg nem halt minden harcos, aki nem hallgatott az Úr szavára, és akiknek megesküdött, hogy nem mutatja meg nekik azt a földet, amelyről esküvel ígérte atyáiknak, hogy azt a tejjel-mézzel folyó földet nekik adja. | 6 for the Israelites walked the desert for forty years, until the whole nation had died out, that is, the menwho had come out of Egypt of age to bear arms; they had not obeyed the voice of Yahweh, and Yahweh hadsworn to them never to let them see the land which he had sworn to their ancestors that he would give us, a landflowing with milk and honey. |
7 Ezeknek az apáknak a helyébe fiaik léptek, s ezeket metélte körül Józsue, mert ezeknek megvolt az előbőrük, úgy ahogy megszülettek és senki sem metélte körül őket az úton. | 7 But in place of these he set their sons, and these were the ones whom Joshua circumcised: they wereuncircumcised because they had not been circumcised during the journey. |
8 Amikor aztán valamennyien körülmetélkedtek, mindaddig azon a táborhelyen maradtak, amíg meg nem gyógyultak. | 8 When the circumcising of the whole nation was finished, they stayed resting in the camp till they werewel again. |
9 Ekkor azt mondta az Úr Józsuénak: »Ma vettem le rólatok Egyiptom gyalázatát.« Ezért hívják ezt a helyet Gilgálnak mind a mai napig. | 9 Yahweh then said to Joshua, 'Today I have taken the shame of Egypt away from you.' Hence, the placehas been cal ed Gilgal ever since. |
10 Miközben Izrael fiai Gilgálban tartózkodtak, a hónap tizennegyedik napján, estefelé, Jerikó mezőségén elkészítették a pászkát | 10 The Israelites pitched their camp at Gilgal and kept the Passover there on the fourteenth day of themonth, at evening, in the plain of Jericho. |
11 és másnap az ország terméséből ettek kovásztalan kenyeret és ugyanazon a napon árpadarát. | 11 On the very next day after the Passover, they ate what the land produced, unleavened bread androasted ears of corn. |
12 Miután pedig ettek a föld terméséből, megszűnt a manna és Izrael fiai nem éltek többé ezzel az eledellel, hanem Kánaán földjének azévi terméséből ettek. | 12 The manna stopped the day after they had eaten the produce of the land. The Israelites from that yearonwards ate the produce of Canaan and had no more manna. |
13 Amikor aztán egyszer Józsue Jerikó városának mezején tartózkodott, felemelte szemét, és látta, hogy egy férfi áll előtte, aki kivont kardot tart. Erre odament hozzá és megkérdezte: »Hozzánk tartozol, vagy az ellenséghez?« | 13 Now when Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him, grasping anaked sword. Joshua walked towards him and said to him, 'Are you on our side or on that of our enemies?' |
14 Az így felelt: »Egyikhez sem: az Úr hadseregének a fejedelme vagyok és éppen most jöttem.« | 14 He replied, 'On neither side. I have come now as the captain of the army of Yahweh.' Joshua fel on hisface to the ground, worshipping him, and said, 'What has my Lord to say to his servant?' |
15 Józsue arccal a földre borult, meghajtotta magát és azt mondta: »Mi beszélni valója van az én Uramnak az ő szolgájával?« Az Úr seregének vezére erre így szólt Józsuéhoz: »Oldd le lábadról sarudat, mert a hely, amelyen állsz, szent!« Erre Józsue úgy tett, ahogy az megparancsolta neki. | 15 The captain of the army of Yahweh answered Joshua, 'Take your sandals off your feet, for the placewhere you are standing is holy.' And Joshua did so. |