SCRUTATIO

Martedi, 24 marzo 2026 - Santa Caterina di Svezia ( Letture di oggi)

Józsue könyve 19


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABiblia Tysiąclecia
1 Másodszorra Simeon fiaira esett a sors, nemzetségeikhez mérten; az ő örökségük1 Drugi los przypadł w udziale Symeonowi - pokoleniu potomków Symeona - według ich rodów, a dział ich znajdował się pośród dziedzictwa potomków Judy.
2 Júda fiainak birtokai közé esett: Beerseba, Sábe, Moláda,2 Zaliczały się do ich działu: Beer-Szeba, Szema, Molada;
3 Hácarsuál, Bála, Ászem,3 Chasar-Szual, Bala, Esem,
4 Eltolád, Betul, Hárma,4 Eltolad, Betul, Chorma,
5 Szikeleg, Bétmarkabót, Hácarszúsza,5 Siklag, Bet-Hammarkabot, Chasar-Susa,
6 Bétlebaót, Sárohen: tizenhárom város és falvaik.6 Bet-Lebaot, Szaruchen: trzynaście miast z ich wioskami.
7 Áin, Remmon, Átár, Ásán: négy város és falvaik;7 Ain, Rimmon, Eter i Aszan: cztery miasta z przyległymi wioskami,
8 továbbá mindazok a falvak, amelyek ezek körül a városok körül voltak, Baálát-Beerig, a délvidéki Rámátig. Ez Simeon fiainak öröksége, nemzetségeikhez mérten,8 a oprócz tego wszystkie wioski leżące dokoła tych miast aż do Baalat-Beer, czyli Rama w Negebie. Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Symeona według ich rodów.
9 Júda fiainak birtoka és osztályrésze között. Az ugyanis túl nagy volt, s azért Simeon fiai az ő örökségük között kaptak birtokot.9 Dział potomków Symeona był wzięty z dziedzictwa potomków Judy, które było zbyt wielkie dla nich, i dlatego otrzymali potomkowie Symeona swoje dziedzictwo wśród ich dziedzictwa.
10 Harmadszorra a sors Zebulon fiaira esett, nemzetségeikhez mérten. Az ő birtokuk egészen Száridig terjedt.10 Trzeci los padł na potomków Zabulona według ich rodów: dział ich dziedzictwa sięgał aż do Sarid.
11 Határuk a tenger irányában Meralába megy fel, majd eljut Debbásetig és addig a patakig, amely Jekonámmal szemben van.11 Granica ich biegła na zachód od Marala i dotykała Dabbaszet, dochodząc do potoku po wschodniej stronie Jokneam.
12 Száredtől kelet felé viszont Keszelet-Mahanaim vidékéhez megy, majd kimegy Dáberethez, aztán felmegy Jáfiénak,12 Od Sarid zwracała się ku wschodowi w kierunku wschodzącego słońca aż do granicy Kislot-Tabor, biegła ku Deberat i wznosiła się do Jafia,
13 onnan pedig átmegy Gáthefer és Takászin keleti részére, majd kimegy Remmonba, Amtárba és Noába,13 a stąd znów przechodziła ku wschodowi, ku wschodzącemu słońcu, do Gat-Hachefer, do Et-Kasim i biegła dalej do Rimmon, zwracając się do Nea.
14 aztán észak felé megkerüli Hanátont, s a Jefteél völgyénél végződik.14 Dalej granica biegła na północ koło Channaton i kończyła się na równinie Jiftach-El.
15 Hozzá tartozott továbbá Kátet, Naálol, Semeron, Jerála, Betlehem: tizenkét város és falvaik.15 Ponadto Kattat, Nahalal, Szimron, Jideala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi wioskami.
16 Ez Zebulon fiai törzsének, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik.16 Takie było dziedzictwo potomków Zabulona według ich rodów, takie miasta i przyległe wioski.
17 Negyedikként Isszakárra esett a sors, nemzetségeikhez mérten.17 Czwarty los przypadł w udziale Issacharowi, potomkom Issachara według ich rodów.
18 Az örökségük: Jezrael, Kászalót, Sunem,18 Dziedzictwo ich [rozciągało się] aż do Jizreel i [obejmowało] Hakkesulot, Szunem,
19 Hafaraim, Seon, Anáhara,19 Chafaraim, Szijon, Anacharat,
20 Rabbót, Kesion, Ábesz,20 Rabbit, Kiszjon, Ebes,
21 Rámet, Éngannim, Énhadda, Bétfeszesz,21 Remet, En-Gannim, En-Chadda, Bet-Passes.
22 majd határa eljut a Mahanaimig és Seheszimáig és Bétsemesig, s a Jordánnál végződik: tizenhat város és falvaik.22 Granica dotykała Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a następnie kończyła się nad Jordanem: szesnaście miast z przyległymi wioskami.
23 Ez Isszakár fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik.23 Takie było dziedzictwo pokolenia Issachara według ich rodów: ich miasta i przyległe wioski.
24 Ötödszörre a sors Áser fiainak törzsére esett, nemzetségeikhez mérten.24 Piąty los przypadł w udziale pokoleniu potomków Asera według ich rodów.
25 Az ő területük Halkát, Háli, Beten, Axáf,25 Dziedzictwo ich obejmowało: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf,
26 Alammelek, Amád és Mesál, aztán határuk a tenger irányában eljut egészen a Kármelig, és Síhorig, meg Libnátig,26 Alammelek, Amad, Miszeal. Na zachodzie granica dotykała Karmelu i Szichor-Libnat,
27 majd visszafordul keletre Bétdágonnak, átmegy Zebulonig és észak felől Jefteaél völgyéig, Bétemekig és Nehielig, aztán bal felől kimegy Kabulnak,27 a następnie zwracała się na wschód słońca do Bet-Dagon, dotykała dziedzictwa Zabulona i doliny Jiftach-El na północy, ciągnęła się przez Bet-Haemek i Neiel, biegnąc do Kabulu. Ze strony północnej należały:
28 majd Abdonnak, Rohóbnak, Hámonnak és Kánának, egészen Nagy-Szidonig,28 Abdon, Rechob, Chammon, Kana aż do Wielkiego Sydonu.
29 aztán visszafordul Horma felé egészen Tírusznak megerősített városáig és Hószáig, és Akziba területe felől a tengernél végződik.29 Potem granica zwracała się do Rama i aż do warownego miasta Tyr i wracała do Chosa, kończąc się nad morzem. Obejmowała Machaleb, Akzib,
30 Hozzá tartozott továbbá Ámma, Áfek és Rohób: huszonkét város és falvaik.30 Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta i przyległe wioski.
31 Ez Áser fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik.31 Taka była część dziedziczna pokolenia potomków Asera według ich rodów: ich miasta i przyległe wioski.
32 A hatodikként a sors Naftali fiaira esett, nemzetségeikhez mérten.32 Potomkom Neftalego przypadł w udziale los szósty, potomkom Neftalego według ich rodów.
33 Határuk Heleftől és a Szaánanimnál levő Élontól kezdődik, majd átmegy Adámin, azaz Nekeben és Jabneélen egészen Lekumig és a Jordánnál végződik.33 Granica ich szła z Chelef i od Dębu w Saananim do Adami-Hannekeb i Jabneel aż do Lakkum i dochodziła do Jordanu.
34 Majd visszafordul a határ nyugat felé Asznót-Mahanaimba, onnan aztán kimegy Hukkókig, és dél felé átmegy Zebulonig, nyugat felé Áserig, kelet felé pedig a Jordánnál levő Júdáig.34 Na zachodzie granica szła ku Aznot-Tabor, dochodziła do Chukkok, dotykała dziedzictwa Zabulona od południa, dziedzictwa Asera od zachodu, a Judy przy Jordanie - od wschodu.
35 Megerősített városai: Asszedím, Szer, Hamat, Rekkát, Kinneret,35 Miastami warownymi były: Hassiddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret,
36 Edema, Aráma, Hácor,36 Adama, Ha-Rama, Chasor,
37 Kedes, Edrái, Énhácar,37 Kedesz, Edrei, En-Chasor,
38 Jeron, Magdalél, Hórem, Bétanát, Bétsemes: tizenkilenc város és falvaik.38 Jireon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat, Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast z przyległymi wioskami.
39 Ez Naftali fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik.39 Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Neftalego według ich rodów: ich miasta z przyległymi wioskami.
40 Hetedszerre a sors Dán fiainak törzsére esett, nemzetségeikhez mérten.40 Pokoleniu potomków Dana według ich rodów przypadł w udziale siódmy los.
41 Az ő birtokuk területéhez tartozott Córa, Estaol, Hirsemes, azaz Nap-város,41 Granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz,
42 Selebin, Ajjalon, Jetela,42 Szaalbin, Ajjalon, Jitla,
43 Élon, Temna, Ákron,43 Elon, Timnę, Ekron,
44 Elteke, Gebbeton, Bálaát,44 Elteke, Gibbeton, Baalat.
45 Júd, Báne, Bárák, Gátremmon,45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 Mejárkon, Árekon, a Joppéra néző vidékkel együtt –46 Me-Hajjarkon, Ha-rakkon wraz z obszarem naprzeciw Jafy.
47 ezzel a vidékkel fejeződött be. – Majd Dán fiai felmentek és hadakoztak Lesem ellen. Bevették, kardélre hányták, elfoglalták, s megtelepedtek benne, és Lesemet apjuknak, Dánnak nevéről, Dánnak nevezték el.47 Posiadłość jednak była dla Danitów za szczupła, wyruszyli przeto synowie Dana przeciw Leszem, zdobyli je i pobili mieszkańców ostrzem miecza. Po zajęciu miasta zamieszkali w nim i nazwali Leszem-Dan od imienia ich praojca Dana.
48 Ez Dán fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik.48 Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Dana według ich rodów: te miasta i przyległe wioski.
49 Amikor aztán bevégezte a föld kisorsolását, kinek-kinek törzse szerint, akkor Izrael fiai birtokot adtak maguk között Józsuénak, Nún fiának,49 Gdy dokonano podziału kraju według jego rozciągłości, Izraelici ofiarowali dziedzictwo wśród siebie Jozuemu, synowi Nuna;
50 az Úr parancsa szerint: azt a várost, amelyet kívánt, Támnát-Száraát Efraim hegységén, s ő kiépítette a várost, s megtelepedett benne.50 na rozkaz Pana dali mu miasto, którego zażądał dla siebie, Timnat-Serach w górach Efraima. Odbudował to miasto i osiadł w nim.
51 Ezek azok a birtokok, amelyeket Eleazár pap és Józsue, Nún fia és Izrael fiainak család- és törzsfői Silóban, az Úr előtt, a bizonyság sátrának ajtajánál kisorsoltak. Ezzel elosztották a földet.51 Takie są części dziedzictwa, które losem wydzielili kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i książęta rodów izraelskich w Szilo wobec Pana przy wejściu do Namiotu Spotkania. Tak został zakończony podział kraju.