Józsue könyve 19
123456789101112131415161718192021222324
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Másodszorra Simeon fiaira esett a sors, nemzetségeikhez mérten; az ő örökségük | 1 Drugi los przypadł w udziale Symeonowi - pokoleniu potomków Symeona - według ich rodów, a dział ich znajdował się pośród dziedzictwa potomków Judy. |
| 2 Júda fiainak birtokai közé esett: Beerseba, Sábe, Moláda, | 2 Zaliczały się do ich działu: Beer-Szeba, Szema, Molada; |
| 3 Hácarsuál, Bála, Ászem, | 3 Chasar-Szual, Bala, Esem, |
| 4 Eltolád, Betul, Hárma, | 4 Eltolad, Betul, Chorma, |
| 5 Szikeleg, Bétmarkabót, Hácarszúsza, | 5 Siklag, Bet-Hammarkabot, Chasar-Susa, |
| 6 Bétlebaót, Sárohen: tizenhárom város és falvaik. | 6 Bet-Lebaot, Szaruchen: trzynaście miast z ich wioskami. |
| 7 Áin, Remmon, Átár, Ásán: négy város és falvaik; | 7 Ain, Rimmon, Eter i Aszan: cztery miasta z przyległymi wioskami, |
| 8 továbbá mindazok a falvak, amelyek ezek körül a városok körül voltak, Baálát-Beerig, a délvidéki Rámátig. Ez Simeon fiainak öröksége, nemzetségeikhez mérten, | 8 a oprócz tego wszystkie wioski leżące dokoła tych miast aż do Baalat-Beer, czyli Rama w Negebie. Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Symeona według ich rodów. |
| 9 Júda fiainak birtoka és osztályrésze között. Az ugyanis túl nagy volt, s azért Simeon fiai az ő örökségük között kaptak birtokot. | 9 Dział potomków Symeona był wzięty z dziedzictwa potomków Judy, które było zbyt wielkie dla nich, i dlatego otrzymali potomkowie Symeona swoje dziedzictwo wśród ich dziedzictwa. |
| 10 Harmadszorra a sors Zebulon fiaira esett, nemzetségeikhez mérten. Az ő birtokuk egészen Száridig terjedt. | 10 Trzeci los padł na potomków Zabulona według ich rodów: dział ich dziedzictwa sięgał aż do Sarid. |
| 11 Határuk a tenger irányában Meralába megy fel, majd eljut Debbásetig és addig a patakig, amely Jekonámmal szemben van. | 11 Granica ich biegła na zachód od Marala i dotykała Dabbaszet, dochodząc do potoku po wschodniej stronie Jokneam. |
| 12 Száredtől kelet felé viszont Keszelet-Mahanaim vidékéhez megy, majd kimegy Dáberethez, aztán felmegy Jáfiénak, | 12 Od Sarid zwracała się ku wschodowi w kierunku wschodzącego słońca aż do granicy Kislot-Tabor, biegła ku Deberat i wznosiła się do Jafia, |
| 13 onnan pedig átmegy Gáthefer és Takászin keleti részére, majd kimegy Remmonba, Amtárba és Noába, | 13 a stąd znów przechodziła ku wschodowi, ku wschodzącemu słońcu, do Gat-Hachefer, do Et-Kasim i biegła dalej do Rimmon, zwracając się do Nea. |
| 14 aztán észak felé megkerüli Hanátont, s a Jefteél völgyénél végződik. | 14 Dalej granica biegła na północ koło Channaton i kończyła się na równinie Jiftach-El. |
| 15 Hozzá tartozott továbbá Kátet, Naálol, Semeron, Jerála, Betlehem: tizenkét város és falvaik. | 15 Ponadto Kattat, Nahalal, Szimron, Jideala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi wioskami. |
| 16 Ez Zebulon fiai törzsének, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. | 16 Takie było dziedzictwo potomków Zabulona według ich rodów, takie miasta i przyległe wioski. |
| 17 Negyedikként Isszakárra esett a sors, nemzetségeikhez mérten. | 17 Czwarty los przypadł w udziale Issacharowi, potomkom Issachara według ich rodów. |
| 18 Az örökségük: Jezrael, Kászalót, Sunem, | 18 Dziedzictwo ich [rozciągało się] aż do Jizreel i [obejmowało] Hakkesulot, Szunem, |
| 19 Hafaraim, Seon, Anáhara, | 19 Chafaraim, Szijon, Anacharat, |
| 20 Rabbót, Kesion, Ábesz, | 20 Rabbit, Kiszjon, Ebes, |
| 21 Rámet, Éngannim, Énhadda, Bétfeszesz, | 21 Remet, En-Gannim, En-Chadda, Bet-Passes. |
| 22 majd határa eljut a Mahanaimig és Seheszimáig és Bétsemesig, s a Jordánnál végződik: tizenhat város és falvaik. | 22 Granica dotykała Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a następnie kończyła się nad Jordanem: szesnaście miast z przyległymi wioskami. |
| 23 Ez Isszakár fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. | 23 Takie było dziedzictwo pokolenia Issachara według ich rodów: ich miasta i przyległe wioski. |
| 24 Ötödszörre a sors Áser fiainak törzsére esett, nemzetségeikhez mérten. | 24 Piąty los przypadł w udziale pokoleniu potomków Asera według ich rodów. |
| 25 Az ő területük Halkát, Háli, Beten, Axáf, | 25 Dziedzictwo ich obejmowało: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf, |
| 26 Alammelek, Amád és Mesál, aztán határuk a tenger irányában eljut egészen a Kármelig, és Síhorig, meg Libnátig, | 26 Alammelek, Amad, Miszeal. Na zachodzie granica dotykała Karmelu i Szichor-Libnat, |
| 27 majd visszafordul keletre Bétdágonnak, átmegy Zebulonig és észak felől Jefteaél völgyéig, Bétemekig és Nehielig, aztán bal felől kimegy Kabulnak, | 27 a następnie zwracała się na wschód słońca do Bet-Dagon, dotykała dziedzictwa Zabulona i doliny Jiftach-El na północy, ciągnęła się przez Bet-Haemek i Neiel, biegnąc do Kabulu. Ze strony północnej należały: |
| 28 majd Abdonnak, Rohóbnak, Hámonnak és Kánának, egészen Nagy-Szidonig, | 28 Abdon, Rechob, Chammon, Kana aż do Wielkiego Sydonu. |
| 29 aztán visszafordul Horma felé egészen Tírusznak megerősített városáig és Hószáig, és Akziba területe felől a tengernél végződik. | 29 Potem granica zwracała się do Rama i aż do warownego miasta Tyr i wracała do Chosa, kończąc się nad morzem. Obejmowała Machaleb, Akzib, |
| 30 Hozzá tartozott továbbá Ámma, Áfek és Rohób: huszonkét város és falvaik. | 30 Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta i przyległe wioski. |
| 31 Ez Áser fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. | 31 Taka była część dziedziczna pokolenia potomków Asera według ich rodów: ich miasta i przyległe wioski. |
| 32 A hatodikként a sors Naftali fiaira esett, nemzetségeikhez mérten. | 32 Potomkom Neftalego przypadł w udziale los szósty, potomkom Neftalego według ich rodów. |
| 33 Határuk Heleftől és a Szaánanimnál levő Élontól kezdődik, majd átmegy Adámin, azaz Nekeben és Jabneélen egészen Lekumig és a Jordánnál végződik. | 33 Granica ich szła z Chelef i od Dębu w Saananim do Adami-Hannekeb i Jabneel aż do Lakkum i dochodziła do Jordanu. |
| 34 Majd visszafordul a határ nyugat felé Asznót-Mahanaimba, onnan aztán kimegy Hukkókig, és dél felé átmegy Zebulonig, nyugat felé Áserig, kelet felé pedig a Jordánnál levő Júdáig. | 34 Na zachodzie granica szła ku Aznot-Tabor, dochodziła do Chukkok, dotykała dziedzictwa Zabulona od południa, dziedzictwa Asera od zachodu, a Judy przy Jordanie - od wschodu. |
| 35 Megerősített városai: Asszedím, Szer, Hamat, Rekkát, Kinneret, | 35 Miastami warownymi były: Hassiddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret, |
| 36 Edema, Aráma, Hácor, | 36 Adama, Ha-Rama, Chasor, |
| 37 Kedes, Edrái, Énhácar, | 37 Kedesz, Edrei, En-Chasor, |
| 38 Jeron, Magdalél, Hórem, Bétanát, Bétsemes: tizenkilenc város és falvaik. | 38 Jireon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat, Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast z przyległymi wioskami. |
| 39 Ez Naftali fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik. | 39 Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Neftalego według ich rodów: ich miasta z przyległymi wioskami. |
| 40 Hetedszerre a sors Dán fiainak törzsére esett, nemzetségeikhez mérten. | 40 Pokoleniu potomków Dana według ich rodów przypadł w udziale siódmy los. |
| 41 Az ő birtokuk területéhez tartozott Córa, Estaol, Hirsemes, azaz Nap-város, | 41 Granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz, |
| 42 Selebin, Ajjalon, Jetela, | 42 Szaalbin, Ajjalon, Jitla, |
| 43 Élon, Temna, Ákron, | 43 Elon, Timnę, Ekron, |
| 44 Elteke, Gebbeton, Bálaát, | 44 Elteke, Gibbeton, Baalat. |
| 45 Júd, Báne, Bárák, Gátremmon, | 45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon, |
| 46 Mejárkon, Árekon, a Joppéra néző vidékkel együtt – | 46 Me-Hajjarkon, Ha-rakkon wraz z obszarem naprzeciw Jafy. |
| 47 ezzel a vidékkel fejeződött be. – Majd Dán fiai felmentek és hadakoztak Lesem ellen. Bevették, kardélre hányták, elfoglalták, s megtelepedtek benne, és Lesemet apjuknak, Dánnak nevéről, Dánnak nevezték el. | 47 Posiadłość jednak była dla Danitów za szczupła, wyruszyli przeto synowie Dana przeciw Leszem, zdobyli je i pobili mieszkańców ostrzem miecza. Po zajęciu miasta zamieszkali w nim i nazwali Leszem-Dan od imienia ich praojca Dana. |
| 48 Ez Dán fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik. | 48 Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Dana według ich rodów: te miasta i przyległe wioski. |
| 49 Amikor aztán bevégezte a föld kisorsolását, kinek-kinek törzse szerint, akkor Izrael fiai birtokot adtak maguk között Józsuénak, Nún fiának, | 49 Gdy dokonano podziału kraju według jego rozciągłości, Izraelici ofiarowali dziedzictwo wśród siebie Jozuemu, synowi Nuna; |
| 50 az Úr parancsa szerint: azt a várost, amelyet kívánt, Támnát-Száraát Efraim hegységén, s ő kiépítette a várost, s megtelepedett benne. | 50 na rozkaz Pana dali mu miasto, którego zażądał dla siebie, Timnat-Serach w górach Efraima. Odbudował to miasto i osiadł w nim. |
| 51 Ezek azok a birtokok, amelyeket Eleazár pap és Józsue, Nún fia és Izrael fiainak család- és törzsfői Silóban, az Úr előtt, a bizonyság sátrának ajtajánál kisorsoltak. Ezzel elosztották a földet. | 51 Takie są części dziedzictwa, które losem wydzielili kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i książęta rodów izraelskich w Szilo wobec Pana przy wejściu do Namiotu Spotkania. Tak został zakończony podział kraju. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ