Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Első levél a korintusiaknak 7


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Ami pedig azt illeti, amiről írtatok nekem, azt felelem: jó az embernek asszonyt nem illetni.1 Now in regard to the matters about which you wrote: "It is a good thing for a man not to touch a woman,"
2 A paráznaság veszélye miatt azonban minden férfinak legyen meg a maga felesége, és minden asszonynak legyen meg a maga férje.2 but because of cases of immorality every man should have his own wife, and every woman her own husband.
3 A férj adja meg a feleségnek amivel tartozik, hasonlóképpen a feleség is férjének.3 The husband should fulfill his duty toward his wife, and likewise the wife toward her husband.
4 A feleségnek nincs hatalma teste fölött, hanem a férjének; hasonlóképpen a férjnek sincs hatalma teste fölött, hanem az feleségének.4 A wife does not have authority over her own body, but rather her husband, and similarly a husband does not have authority over his own body, but rather his wife.
5 Ne tartózkodjatok egymástól, legfeljebb közös akaratból egy időre, hogy az imádságnak szenteljétek magatokat; azután legyetek ismét együtt, hogy a sátán meg ne kísértsen titeket, mivel nem tudtok önmegtartóztatásban élni.5 Do not deprive each other, except perhaps by mutual consent for a time, to be free for prayer, but then return to one another, so that Satan may not tempt you through your lack of self-control.
6 Ezt pedig úgy mondom, mint engedményt, nem mint parancsot.6 This I say by way of concession, however, not as a command.
7 Mert azt szeretném, ha mindenki olyan lenne, mint én magam, de mindenkinek saját ajándéka van Istentől: az egyiknek ilyen, a másiknak meg olyan.7 Indeed, I wish everyone to be as I am, but each has a particular gift from God, one of one kind and one of another.
8 A nem házasoknak és az özvegyeknek pedig ezt mondom: Jó nekik, ha úgy maradnak, mint én is.8 Now to the unmarried and to widows, I say: it is a good thing for them to remain as they are, as I do,
9 De ha meg nem tartóztatják magukat, lépjenek házasságra; mert jobb dolog megházasodni, mint égni.9 but if they cannot exercise self-control they should marry, for it is better to marry than to be on fire.
10 Azoknak pedig, akik házasságban élnek, nem én parancsolom, hanem az Úr, hogy a feleség a férjétől el ne váljon10 To the married, however, I give this instruction (not I, but the Lord): a wife should not separate from her husband
11 – ha pedig elválik, maradjon házasság nélkül, vagy béküljön ki férjével –, és a férfi se bocsássa el a feleségét.11 --and if she does separate she must either remain single or become reconciled to her husband--and a husband should not divorce his wife.
12 A többieknek viszont én mondom, nem az Úr: Ha valamelyik testvérnek hitetlen felesége van, és az kész vele lakni, ne bocsássa el;12 To the rest I say (not the Lord): if any brother has a wife who is an unbeliever, and she is willing to go on living with him, he should not divorce her;
13 és ha valamelyik asszonynak hitetlen férje van, és az kész vele lakni, ne hagyja el a férjét.13 and if any woman has a husband who is an unbeliever, and he is willing to go on living with her, she should not divorce her husband.
14 Mert a hitetlen férj megszentelődik a felesége által, és a hitetlen asszony megszentelődik a férje által. Különben fiaitok tisztátalanok volnának, pedig szentek.14 For the unbelieving husband is made holy through his wife, and the unbelieving wife is made holy through the brother. Otherwise your children would be unclean, whereas in fact they are holy.
15 Ha azonban a hitetlen fél elválik, váljék csak el. Mert a testvér vagy a nővér ilyen esetben nincs szolgaságra kötelezve, hiszen békességre hívott meg minket az Isten.15 If the unbeliever separates, however, let him separate. The brother or sister is not bound in such cases; God has called you to peace.
16 Mert honnan tudod, te asszony, hogy megmentheted a férjedet? Vagy honnan tudod, te férfi, hogy megmentheted a feleségedet?16 For how do you know, wife, whether you will save your husband; or how do you know, husband, whether you will save your wife?
17 Egyébként éljen mindenki úgy, ahogy az Úr megadta neki, amint Isten meghívta. Ezt tanítom minden egyházban.17 Only, everyone should live as the Lord has assigned, just as God called each one. I give this order in all the churches.
18 Mint körülmetélt kapta valaki a meghívást? Ne tüntesse el körülmetéltségét! Körülmetéletlenül kapta valaki a meghívást? Ne metéltesse magát körül!18 Was someone called after he had been circumcised? He should not try to undo his circumcision. Was an uncircumcised person called? He should not be circumcised.
19 A körülmetéltség semmi, és a körülmetéletlenség is semmi, egyedül csak Isten parancsainak megtartása fontos.19 Circumcision means nothing, and uncircumcision means nothing; what matters is keeping God's commandments.
20 Mindenki maradjon meg ugyanabban a hivatásban, amelyben meghívást kapott.20 Everyone should remain in the state in which he was called.
21 Mint rabszolga kaptad a meghívást? Ne törődj vele; és ha szabaddá is válhatnál, inkább ezt használd fel.21 Were you a slave when you were called? Do not be concerned but, even if you can gain your freedom, make the most of it.
22 Mert aki mint rabszolga kapott hivatást az Úrban, az az Úr szabadosa; hasonlóképpen, aki mint szabad ember kapott hivatást, az Krisztus rabszolgája.22 For the slave called in the Lord is a freed person in the Lord, just as the free person who has been called is a slave of Christ.
23 Nagy árat fizettek értetek! Ne legyetek emberek szolgái!23 You have been purchased at a price. Do not become slaves to human beings.
24 Mindenki maradjon meg abban a hivatásban Isten előtt, amelyben meghívást kapott.24 Brothers, everyone should continue before God in the state in which he was called.
25 A szüzekre nézve nincs parancsom az Úrtól, tanácsot azonban adok, mint aki irgalmasságot nyertem az Úrtól, hogy hitelt érdemeljek.25 Now in regard to virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my opinion as one who by the Lord's mercy is trustworthy.
26 Azt tartom tehát jónak a küszöbön álló nehéz idők miatt, hogy jó az embernek így maradnia.26 So this is what I think best because of the present distress: that it is a good thing for a person to remain as he is.
27 Feleséghez vagy kötve? Ne keresd az elválást. Feleség nélkül vagy? Ne keress feleséget.27 Are you bound to a wife? Do not seek a separation. Are you free of a wife? Then do not look for a wife.
28 De ha feleséget veszel, nem vétkeztél; és ha a szűz férjhez megy, nem vétkezett. Az ilyeneknek azonban testi gyötrelmük lesz, én pedig meg akarlak kímélni benneteket.28 If you marry, however, you do not sin, nor does an unmarried woman sin if she marries; but such people will experience affliction in their earthly life, and I would like to spare you that.
29 Azt mondom tehát, testvérek: Az idő rövid. Ezután azok is, akiknek feleségük van, legyenek olyanok, mintha nem volna,29 I tell you, brothers, the time is running out. From now on, let those having wives act as not having them,
30 és akik sírnak, mintha nem sírnának, akik örvendeznek, mintha nem örvendeznének, akik vásárolnak, mintha nem volna tulajdonuk,30 those weeping as not weeping, those rejoicing as not rejoicing, those buying as not owning,
31 és akik élnek ezzel a világgal, mintha nem élnének vele; mert elmúlik ennek a világnak a formája.31 those using the world as not using it fully. For the world in its present form is passing away.
32 Én pedig azt szeretném, ha gond nélkül lennétek. Akinek nincs felesége, arra gondol, ami az Úré, hogy hogyan tetsszék az Úrnak.32 I should like you to be free of anxieties. An unmarried man is anxious about the things of the Lord, how he may please the Lord.
33 Akinek pedig felesége van, arra gondol, ami a világé, hogy hogyan tetsszék feleségének,33 But a married man is anxious about the things of the world, how he may please his wife,
34 tehát meg van osztva. A férj nélküli asszony is, meg a szűz is arra gondol, ami az Úré, hogy testben és lélekben szent legyen; aki azonban férjnél van, arra gondol, ami a világé, hogy hogyan tetsszék a férjének.34 and he is divided. An unmarried woman or a virgin is anxious about the things of the Lord, so that she may be holy in both body and spirit. A married woman, on the other hand, is anxious about the things of the world, how she may please her husband.
35 Ezt pedig a ti érdeketekben mondom, nem azért, hogy csapdát állítsak nektek, hanem hogy tisztességesen éljetek, és osztatlan szívvel ragaszkodjatok az Úrhoz.35 I am telling you this for your own benefit, not to impose a restraint upon you, but for the sake of propriety and adherence to the Lord without distraction.
36 Ha pedig valaki úgy gondolja, hogy nem tud tartózkodni szűz jegyesétől, és hogy történjenek meg a dolgok a maguk módján, kövesse akaratát. Nem vétkezik: házasodjanak meg.36 If anyone thinks he is behaving improperly toward his virgin, and if a critical moment has come and so it has to be, let him do as he wishes. He is committing no sin; let them get married.
37 De ha valaki erősen elhatározta szívében, s minden kényszer nélkül, akaratának teljes birtokában azt tette fel szívében, hogy tartózkodik jegyesétől, jól teszi.37 The one who stands firm in his resolve, however, who is not under compulsion but has power over his own will, and has made up his mind to keep his virgin, will be doing well.
38 Tehát az, aki feleségül veszi jegyesét, az is jól cselekszik. De aki nem veszi feleségül jegyesét, az még jobban teszi.38 So then, the one who marries his virgin does well; the one who does not marry her will do better.
39 Az asszony le van kötve, amíg férje él; de ha a férje meghal, szabadon férjhez mehet, akihez akar, de csak az Úrban.39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whomever she wishes, provided that it be in the Lord.
40 Véleményem szerint azonban boldogabb lesz, ha magában marad. Hiszem pedig, hogy bennem is Isten Lelke van.40 She is more blessed, though, in my opinion, if she remains as she is, and I think that I too have the Spirit of God.