A rómaiaknak írt levél 14
12345678910111213141516
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Karoljátok fel szeretettel azt, aki gyönge a hitben, de anélkül, hogy vitatkoznátok az eltérő felfogásokról. | 1 Give a welcome to anyone whose faith is not strong, but do not get into arguments about doubtfulpoints. |
2 Van, aki hiszi, hogy mindent szabad ennie; aki pedig gyönge, az növényekkel táplálkozik. | 2 One person may have faith enough to eat any kind of food; another, less strong, wil eat onlyvegetables. |
3 Aki eszik, ne vesse meg azt, aki nem eszik; és aki nem eszik, ne kárhoztassa azt, aki eszik. Hiszen Isten magáévá fogadta őt. | 3 Those who feel free to eat freely are not to condemn those who are unwil ing to eat freely; nor mustthe person who does not eat freely pass judgement on the one who does -- because God has welcomed him. |
4 Ki vagy te, hogy kárhoztasd más szolgáját? Urának áll vagy bukik; bizonyára állni fog, mert Istennek van hatalma, hogy fenntartsa. | 4 And who are you, to sit in judgement over somebody else's servant? Whether he deserves to beupheld or to fall is for his own master to decide; and he shal be upheld, for the Lord has power to uphold him. |
5 Van, aki különbséget tesz nap és nap között, más meg egyformán ítél meg minden napot: kövesse mindenki a maga meggyőződését. | 5 One person thinks that some days are holier than others, and another thinks them al equal. Let eachof them be ful y convinced in his own mind. |
6 Aki megtartja a napot, az Úrért tartja meg; s aki eszik, az Úrra való tekintettel eszik, mert hálát ad Istennek; és aki nem eszik, az Úrra való tekintetből nem eszik – s ő is hálát ad Istennek. | 6 The one who makes special observance of a particular day observes it in honour of the Lord. So theone who eats freely, eats in honour of the Lord, making his thanksgiving to God; and the one who does not,abstains from eating in honour of the Lord and makes his thanksgiving to God. |
7 Hiszen egyikünk sem él önmagának, és egyikünk sem hal meg önmagának; | 7 For none of us lives for himself and none of us dies for himself; |
8 amíg élünk, az Úrnak élünk, s ha meghalunk, az Úrnak halunk meg. Akár élünk tehát, akár halunk, az Úré vagyunk. | 8 while we are alive, we are living for the Lord, and when we die, we die for the Lord: and so, alive ordead, we belong to the Lord. |
9 Krisztus ugyanis azért halt meg és kelt életre, hogy a holtaknak is, az élőknek is Ura legyen. | 9 It was for this purpose that Christ both died and came to life again: so that he might be Lord of boththe dead and the living. |
10 Miért ítéled meg hát testvéredet? És te miért veted meg testvéredet? Hiszen mindnyájan odaállunk majd Krisztus ítélőszéke elé. | 10 Why, then, does one of you make himself judge over his brother, and why does another among youdespise his brother? Al of us wil have to stand in front of the judgement-seat of God: |
11 Mert írva van: »Életemre mondom – mondja az Úr –, minden térd meghajlik előttem, és minden nyelv magasztalja Istent«. | 11 as scripture says: By my own life says the Lord, every knee shal bow before me, every tongue shalgive glory to God. |
12 Így tehát mindegyikünk magáról ad majd számot Istennek. | 12 It is to God, then, that each of us will have to give an account of himself. |
13 Ezért ne ítéljük el többé egymást, hanem inkább arra határozzátok el magatokat, hogy ne okozzatok a testvérnek megütközést vagy megbotránkozást! | 13 Let us each stop passing judgement, therefore, on one another and decide instead that none of uswil place obstacles in any brother's way, or anything that can bring him down. |
14 Tudom, és meggyőződésem az Úr Jézusban, hogy semmi sem tisztátalan önmagában; csak annak tisztátalan, aki tisztátalannak tartja. | 14 I am sure, and quite convinced in the Lord Jesus, that no food is unclean in itself; it is only ifsomeone classifies any kind of food as unclean, then for him it is unclean. |
15 De ha a testvéred elszomorodik az ételed miatt, akkor már nem a szeretetnek megfelelően jársz el. Ne veszítsd el ételeddel azt, akiért Krisztus meghalt! | 15 And indeed, if through any kind of food you are causing offence to a brother, then you are no longerbeing guided by love. You are not to let the food that you eat cause the ruin of anyone for whom Christ died. |
16 Ne káromolják azt a jót, amelyben részesültetek! | 16 A privilege of yours must not be allowed to give rise to harmful talk; |
17 Isten országa ugyanis nem étel és nem ital dolga, hanem igazságosság, béke és öröm a Szentlélekben. | 17 for it is not eating and drinking that make the kingdom of God, but the saving justice, the peace andthe joy brought by the Holy Spirit. |
18 Aki ebben szolgál Krisztusnak, kedves az Isten előtt, és dicséretes az emberek előtt. | 18 It is the person who serves Christ in these things that wil be approved by God and respected byeveryone. |
19 Azért tehát arra törekedjünk, ami békességre és egymás épülésére szolgál. | 19 So then, let us be always seeking the ways which lead to peace and the ways in which we cansupport one another. |
20 Ne rontsd le az étel miatt Isten művét! Minden tiszta ugyan, de ártalmára lesz annak az embernek, aki botránkozást okozva eszi. | 20 Do not wreck God's work for the sake of food. Certainly al foods are clean; but al the same, anykind can be evil for someone to whom it is an offence to eat it. |
21 Jobb, ha nem eszel húst és nem iszol bort, sem egyebet nem teszel, ami miatt testvéred megütközik. | 21 It is best to abstain from eating any meat, or drinking any wine, or from any other activity whichmight cause a brother to fall away, or to be scandalised, or to weaken. |
22 A hitből eredő meggyőződésed maradjon a tied Isten előtt! Boldog, aki nem ítéli el magát azzal, amire elhatározza magát. | 22 Within yourself, before God, hold on to what you already believe. Blessed is the person whoseprinciples do not condemn his practice. |
23 Akinek azonban kétségei vannak, és mégis eszik, ítéletet von magára, mert cselekvése nem származik meggyőződésből. Bűn tehát mindaz, ami nem történik hitből eredő meggyőződésből. | 23 But anyone who eats with qualms of conscience is condemned, because this eating does not spring from faith -- and every action which does not spring from faith is sin. |