Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Evangélium János szerint 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Amikor továbbment, látott egy vakon született embert.1 And Jesus, while passing by, saw a man blind from birth.
2 Tanítványai megkérdezték őt: »Mester, ki vétkezett, ő vagy a szülei, hogy vakon született?«2 And his disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?”
3 Jézus azt felelte: »Sem ő nem vétkezett, sem a szülei, hanem Isten tetteinek kell megnyilvánulniuk benne.3 Jesus responded: “Neither this man nor his parents sinned, but it was so that the works of God would be made manifest in him.
4 Nekünk annak tetteit kell cselekednünk, aki engem küldött, míg nappal van. Eljön az éjszaka, amikor senki sem munkálkodhat.4 I must work the works of him who sent me, while it is day: the night is coming, when no one is able to work.
5 Amíg a világban vagyok, világossága vagyok a világnak.«5 As long as I am in the world, I am the light of the world.”
6 Miután ezeket mondta, földre köpött, sarat csinált a nyálból, a sarat a vak szemére kente,6 When he had said these things, he spat on the ground, and he made clay from the spittle, and he smeared the clay over his eyes.
7 és azt mondta neki: »Eredj, mosakodj meg a Síloe tavában!« Ez küldöttet jelent. Elment tehát, megmosdott, és ép szemmel tért vissza.7 And he said to him: “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated as: one who has been sent). Therefore, he went away and washed, and he returned, seeing.
8 Ezért a szomszédok és akik azelőtt látták őt mint koldust, azt kérdezték: »Nem ő az, aki itt ült és koldult?« Egyesek azt mondták: »Ő az.«8 And so the bystanders and those who had seen him before, when he was a beggar, said, “Is this not the one who was sitting and begging?” Some said, “This is he.”
9 Mások így szóltak: »Nem, csak hasonlít rá.« Ő azonban kijelentette: »Én vagyok az.«9 But others said, “Certainly not, but he is similar to him.” Yet truly, he himself said, “I am he.”
10 Erre megkérdezték tőle: »Hogyan nyíltak meg a szemeid?«10 Therefore, they said to him, “How were your eyes opened?”
11 Azt felelte: »Az az ember, akit Jézusnak hívnak, sarat csinált, megkente a szemeimet, és azt mondta nekem: ‘Menj a Síloe tavához, és mosakodj meg.’ Elmentem tehát, megmosdottam, és látok.«11 He responded: “That man who is called Jesus made clay, and he anointed my eyes and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ And I went, and I washed, and I see.”
12 Azok megkérdezték tőle: »Hol van ő?« Ő azt felelte: »Nem tudom.«12 And they said to him, “Where is he?” He said, “I do not know.”
13 Ekkor elvitték a farizeusokhoz azt, aki előbb vak volt.13 They brought the one who had been blind to the Pharisees.
14 Azon a napon pedig, amikor Jézus a sarat csinálta és megnyitotta szemeit, szombat volt.14 Now it was the Sabbath, when Jesus made the clay and opened his eyes.
15 Ismét megkérdezték tehát tőle a farizeusok is, hogy hogyan nyerte vissza a szeme világát. Ő azt felelte: »Sarat tett a szemeimre, megmosdottam, és látok.«15 Therefore, again the Pharisees questioned him as to how he had seen. And he said to them, “He placed clay over my eyes, and I washed, and I see.”
16 Azt mondták erre néhányan a farizeusok közül: »Nem Istentől való ez az ember, aki a szombatot nem tartja meg!« Mások azt mondták: »Hogyan cselekedhet bűnös ember ilyen csodajeleket?« És szakadás támadt köztük.16 And so certain Pharisees said: “This man, who does not keep the Sabbath, is not from God.” But others said, “How could a sinful man accomplish these signs?” And there was a schism among them.
17 Erre ismét megkérdezték a vaktól: »Te mit gondolsz róla, hisz megnyitotta szemeidet?« Ő pedig azt felelte: »Próféta!«17 Therefore, they spoke again to the blind man, “What do you say about him who opened your eyes?” Then he said, “He is a Prophet.”
18 A zsidók azonban nem hitték el róla, hogy vak volt, és visszatért a látása, amíg elő nem hívták a most már ép szemű ember szüleit.18 Therefore, the Jews did not believe, about him, that he had been blind and had seen, until they called the parents of him who had seen.
19 Megkérdezték őket: »A ti fiatok ez, s azt mondjátok róla, hogy vakon született? Most hogyan lát tehát?«19 And they questioned them, saying: “Is this your son, whom you say was born blind? Then how is it that he now sees?”
20 A szülei azt felelték: »Azt tudjuk, hogy ez a mi fiunk, és hogy vakon született.20 His parents responded to them and said: “We know that this is our son and that he was born blind.
21 De hogy most miképpen lát, nem tudjuk, és hogy ki nyitotta meg szemét, azt sem tudjuk. Kérdezzétek őt, megvan a kora, majd ő beszél magáról.«21 But how it is that he now sees, we do not know. And who opened his eyes, we do not know. Ask him. He is old enough. Let him speak for himself.”
22 Ezt azért mondták a szülei, mert féltek a zsidóktól, mivel már elhatározták a zsidók, hogy ha valaki Krisztusnak vallja őt, ki kell zárni a zsinagógából.22 His parents said these things because they were afraid of the Jews. For the Jews had already conspired, so that if anyone were to confess him to be the Christ, he would be expelled from the synagogue.
23 Ezért mondták a szülei: »Megvan a kora, őt kérdezzétek.«23 It was for this reason that his parents said: “He is old enough. Ask him.”
24 Másodszor is előhívták tehát az embert, aki vak volt, és azt mondták neki: »Adj dicsőséget Istennek! Mi tudjuk, hogy ez az ember bűnös.«24 Therefore, they again called the man who had been blind, and they said to him: “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
25 Ő azt felelte: »Hogy bűnös-e, nem tudom. Egyet tudok: hogy vak voltam, és most látok.«25 And so he said to them: “If he is a sinner, I do not know it. One thing I do know, that although I was blind, now I see.”
26 Erre megkérdezték tőle: »Mit csinált veled? Hogyan nyitotta meg a szemedet?«26 Then they said to him: “What did he do to you? How did he open your eyes?”
27 Az azt felelte nekik: »Megmondtam már nektek, de nem hallgattátok meg. Miért akarjátok újra hallani? Csak nem akartok ti is a tanítványai lenni?«27 He answered them: “I have already told you, and you heard it. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?”
28 Erre megátkozták őt, és azt mondták: »Te vagy az ő tanítványa, mi Mózes tanítványai vagyunk.28 Therefore, they cursed him and said: “You be his disciple. But we are disciples of Moses.
29 Mi tudjuk, hogy Mózeshez szólt az Isten, ezt pedig nem tudjuk, honnan van.«29 We know that God spoke to Moses. But this man, we do not know where he is from.”
30 Az ember erre azt felelte: »Éppen az a csodálatos, hogy ti nem tudjátok, honnan való, nekem pedig megnyitotta a szemeimet.30 The man responded and said to them: “Now in this is a wonder: that you do not know where he is from, and yet he has opened my eyes.
31 Tudjuk, hogy Isten a bűnösöket nem hallgatja meg, de aki istenfélő, és megteszi az ő akaratát, azt meghallgatja.31 And we know that God does not hear sinners. But if anyone is a worshipper of God and does his will, then he heeds him.
32 Mióta a világ áll, soha nem lehetett hallani, hogy valaki megnyitotta volna egy vakon született szemeit.32 From ancient times, it has not been heard that anyone has opened the eyes of someone born blind.
33 Ha ő nem Istentől való volna, nem tehetett volna semmit.«33 Unless this man were of God, he would not be able to do any such thing.”
34 Azok azt felelték neki: »Mindenestől bűnben születtél, és te oktatsz minket?« És kidobták őt.34 They responded and said to him, “You were born entirely in sins, and you would teach us?” And they cast him out.
35 Jézus meghallotta, hogy kidobták, és amikor találkozott vele, megkérdezte tőle: »Hiszel-e az Emberfiában?«35 Jesus heard that they had cast him out. And when he had found him, he said to him, “Do you believe in the Son of God?”
36 Az így felelt: »Ki az, Uram, hogy higgyek benne?«36 He responded and said, “Who is he, Lord, so that I may believe in him?”
37 Jézus azt mondta neki: »Hiszen láttad őt: ő az, aki veled beszél.«37 And Jesus said to him, “You have both seen him, and he is the one who is speaking with you.”
38 Erre az így szólt: »Hiszek Uram!« És leborult előtte.38 And he said, “I believe, Lord.” And falling prostrate, he worshipped him.
39 Akkor Jézus ezt mondta: »Ítélkezni jöttem erre a világra, hogy akik nem látnak, lássanak, és akik látnak, vakká legyenek.«39 And Jesus said, “I came into this world in judgment, so that those who do not see, may see; and so that those who see, may become blind.”
40 A farizeusok közül, akik vele voltak, néhányan hallották ezt, és azt mondták neki: »Csak nem vagyunk mi is vakok?«40 And certain Pharisees, who were with him, heard this, and they said to him, “Are we also blind?”
41 Jézus ezt válaszolta: »Ha vakok volnátok, nem volna bűnötök. Ti azonban azt mondjátok most: ‘Látunk.’ Ezért megmarad a bűnötök.«41 Jesus said to them: “If you were blind, you would not have sin. Yet now you say, ‘We see.’ So your sin persists.”