Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Evangélium Lukács szerint 21


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 Aztán föltekintett, és látta, hogy a gazdagok hogyan dobják adományaikat a templom kincstárába.1 And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
2 Látott egy szegény özvegyasszonyt is, aki két fillért dobott be.2 And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
3 Akkor így szólt: »Bizony, mondom nektek: ez a szegény özvegy többet adott mindenkinél.3 And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 Mert azok mindnyájan a fölöslegükből adtak adományokat; ő pedig a maga szegénységéből odaadta mindenét, amije csak volt: egész megélhetését.«4 For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
5 Amikor néhányan megjegyezték a templomról, hogy milyen szép kövekkel és fogadalmi ajándékokkal van díszítve, ő így szólt:5 And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
6 »Jönnek majd napok, amikor mindezekből, amit itt láttok, nem marad kő kövön, amelyet le ne rombolnának.«6 These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
7 Erre megkérdezték őt: »Mester! Mikor fognak ezek bekövetkezni, és mi lesz előtte a jel?«7 And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
8 Ő pedig így szólt: »Vigyázzatok, nehogy félrevezessenek benneteket! Mert sokan jönnek az én nevemben, és azt mondják: ‘Én vagyok’, és: ‘Elérkezett az idő’; de ti ne menjetek utánuk.8 Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
9 Mikor háborúkról és lázadásokról hallotok, meg ne rémüljetek; ezeknek előbb meg kell történniük ; de ez még nem a vég.«9 And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
10 Azután ezt mondta nekik: »Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen.10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Földindulások lesznek, sok helyen dögvész, éhség, rettentő tünemények és nagy égi jelek.11 And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
12 Mindezek előtt pedig kezet emelnek rátok és üldözni fognak titeket. Átadnak benneteket a zsinagógáknak és börtönbe vetnek. Királyok és helytartók elé hurcolnak titeket az én nevemért.12 But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name's sake.
13 Alkalom lesz ez számotokra, hogy tanúságot tegyetek.13 And it shall happen unto you for a testimony.
14 Véssétek hát szívetekbe: ne gondolkodjatok előre, mi módon védekezzetek.14 Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
15 Mert olyan szájat és bölcsességet adok majd nektek, amelynek egyetlen ellenfeletek sem tud ellenállni vagy ellentmondani.15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
16 Kiszolgáltatnak titeket szüleitek és testvéreitek, rokonaitok és barátaitok, és közületek egyeseket halálra adnak.16 And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
17 Gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért,17 And you shall be hated by all men for my name's sake.
18 de egy hajszál sem vész el a fejetekről.18 But a hair of your head shall not perish.
19 Állhatatossággal fogjátok megőrizni lelketeket.19 In your patience you shall possess your souls.
20 Amikor pedig látjátok, hogy seregek veszik körül Jeruzsálemet, tudjátok meg, hogy elközelgett a pusztulása.20 And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
21 Akkor akik Júdeában vannak, fussanak a hegyekbe. Az ottlévők költözzenek ki, és akik vidéken vannak, ne menjenek oda.21 Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
22 Mert a bosszúállás napjai ezek , hogy beteljesedjen mindaz, ami meg van írva.22 For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
23 Jaj a várandós és szoptatós anyáknak azokban a napokban! Mert nagy szorongatás lesz a földön és harag ezen a népen.23 But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Kard élén hullanak el, és fogságba hurcolják őket minden néphez, Jeruzsálemet pedig legázolják a pogányok , míg be nem telik a nemzetek ideje.24 And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
25 Jelek lesznek a napban, a holdban és a csillagokban, és a földön a népek kétségbeesett rettegése a tenger zúgása és háborgása miatt.25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
26 Az emberek megdermednek a rémülettől, és annak várásától, ami a világmindenséggel történik, mert az egek erői megrendülnek.26 Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
27 Akkor meglátják az Emberfiát, amint eljön felhőben, nagy hatalommal és dicsőséggel .27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
28 Mikor pedig ezek elkezdődnek, egyenesedjetek fel és emeljétek fel a fejeteket, mert közel van a ti megváltástok.«28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
29 Példabeszédet is mondott nekik: »Nézzétek a fügefát és a többi fát.29 And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
30 Amikor kifakadnak, tudjátok, hogy közel van a nyár.30 When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
31 Így ti is, amikor látjátok, hogy ezek megtörténnek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa.31 So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
32 Bizony, mondom nektek: el nem múlik ez a nemzedék, amíg mindez meg nem történik.32 Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
33 Ég és föld elmúlnak, de az én igéim el nem múlnak.33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
34 Vigyázzatok hát magatokra, hogy el ne nehezedjen szívetek a tobzódásban és részegségben, s az élet gondjai között, és az a nap meg ne lepjen titeket hirtelen.34 And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
35 Mert mint a csapda, úgy fog lecsapni mindazokra, akik az egész föld színén laknak.35 For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
36 Virrasszatok tehát, és minden időben imádkozzatok, hogy megmeneküljetek mindattól, ami be fog következni, és megállhassatok az Emberfia előtt.«36 Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
37 Nappal a templomban tanított, éjszakára pedig kiment, és azon a hegyen időzött, amelyet Olajfák hegyének hívnak.37 And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
38 De már kora reggel odament hozzá az egész nép a templomba, hogy hallgassa őt.38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.