Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Számok könyve 31


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALA SACRA BIBBIA
1 Majd így szólt az Úr Mózeshez:1 Il Signore disse a Mosè:
2 »Állj bosszút előbb Izrael fiaiért a mádiánitákon, aztán megtérsz népedhez.«2 "Vendica i figli d'Israele dai Madianiti, poi ti riunirai al tuo popolo".
3 Legott azt mondta Mózes: »Fegyverezzetek föl magatok közül férfiakat a hadra, hogy végrehajtsák az Úr bosszúját a mádiánitákon.3 Mosè ordinò al popolo: "Si armino tra voi uomini per l'esercito: marcino contro Madian per eseguire la vendetta del Signore contro Madian.
4 Ezer-ezer embert válasszatok ki és küldjetek hadba Izrael mindegyik törzséből.«4 Invierete nell'esercito mille uomini per ogni tribù, di tutte le tribù d'Israele".
5 Rendelkezésére is bocsátottak ezret-ezret mindegyik törzsből, vagyis tizenkétezer hadra felkészült embert.5 Così, tra le migliaia d'Israele, furono forniti mille uomini per tribù, 12.000 uomini equipaggiati per la guerra.
6 Ezeket elküldte Mózes Fineesszel, valamint Eleazár pap fiát, akinek átadta a szent szereket s a riadótrombitákat is.6 Mosè li mandò in guerra, mille per tribù, e con loro Finees, figlio del sacerdote Eleazaro, con in mano gli oggetti sacri e le trombe per l'acclamazione.
7 Miután ezek harcba szálltak a mádiánitákkal és győztek, megöltek minden férfit,7 Mossero contro Madian, come il Signore aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.
8 királyaikkal, Evivel, Rekemmel, Szúrral, Húrral és Rebével, nemzetük öt királyával együtt; Bálámot, Beor fiát is megölték a karddal.8 Oltre ai loro caduti, uccisero i cinque re di Madian: Evi, Rekem, Sur, Ur, Reba, e uccisero con la spada Balaam, figlio di Beor.
9 Aztán foglyul ejtették asszonyaikat és gyermekeiket, elzsákmányolták minden jószágukat és minden holmijukat, amijük csak volt,9 Poi i figli d'Israele fecero schiave le donne di Madian, i loro bambini, fecero razzia dei loro animali, dei loro greggi e di ogni loro bene.
10 és lángba borították városaikat, falvaikat s majorjaikat egyaránt.10 Incendiarono le città dove abitavano e i loro recinti;
11 Majd fogták a zsákmányt s mindazt, amit az emberek s az állatok közül foglyul ejtettek11 presero tutto il bottino e la preda, gente e animali,
12 és elvitték Mózeshez, Eleazár paphoz és Izrael fiainak egész sokaságához, a többi holmit pedig elvitték a táborba, amely Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikóval átellenben volt.12 e condussero i prigionieri, la preda e il bottino a Mosè, al sacerdote Eleazaro e alla comunità dei figli d'Israele, accampati nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
13 Ekkor kiment Mózes, Eleazár pap és a gyülekezet valamennyi fejedelme eléjük, a táboron kívülre.13 Mosè, il sacerdote Eleazaro e tutti i capi della comunità uscirono incontro a loro, fuori dell'accampamento.
14 Ám Mózes megharagudott a sereg vezéreire, az ezredesekre meg a századosokra, akik megjöttek a hadból14 Mosè si arrabbiò contro i comandanti dell'esercito, capi delle migliaia e capi delle centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra.
15 és azt mondta: »Miért hagytátok életben az asszonyokat?15 Mosè disse loro: "Avete lasciato in vita tutte le femmine?
16 Nemde ezek azok, akik tőrbe csalták Izrael fiait Bálám tanácsára és hűtlenség elkövetésére vittek rá titeket az Úr ellen a Fogorral elkövetett bűn által, amiért csapás is zúdult a népre?16 Furono esse, per suggerimento di Balaam, a stornare dal Signore i figli d'Israele nel fatto di Peor e ad attirare il flagello sulla comunità del Signore.
17 Öljetek meg tehát a gyermekek közül is minden fiúgyermeket, s pusztítsatok el minden asszonyt, aki férfit ismert,17 Ora uccidete ogni maschio tra i bambini e ogni donna che sia unita con un uomo.
18 s csak a leánykákat meg a szűz nőket hagyjátok meg magatoknak.18 Tutte le ragazze che non si sono unite con un uomo le lascerete vivere per voi.
19 Maradjatok továbbá hét napig a táboron kívül, s aki embert ölt vagy megöltet érintett, végezzen tisztulást a harmadik, s a hetedik napon19 Voi fermatevi fuori dell'accampamento per sette giorni; chi ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato un ucciso si purifichi nel terzo giorno e nel settimo giorno; questo per voi e per i vostri prigionieri.
20 és tisztítsatok meg minden zsákmányt is, akár ruha, akár edény, akár valami kecskebőrből vagy szőrből, vagy fából készült eszköz.«20 Purificherete anche i vestiti, tutti gli oggetti di pelle, tutti i lavori di pelo di capra e tutti gli oggetti di legno".
21 Erre Eleazár pap így szólt a sereg hadat járt férfiaihoz: »A következő a törvény intézkedése, ezt parancsolta az Úr Mózesnek:21 Il sacerdote Eleazaro disse ai soldati che erano andati in guerra: "Questa è la prescrizione della legge che il Signore ha ordinato a Mosè:
22 Az aranyat, az ezüstöt, a rezet, a vasat, az ólmot, az ónt22 l'oro, l'argento, il rame, il ferro, lo stagno e il piombo,
23 és mindazt, ami átmehet tűzön, tűzzel kell megtisztítani; mindazt pedig, ami nem állja a tüzet, a tisztítóvízzel kell megszentelni.23 tutte le cose che sopportano il fuoco, le farete passare nel fuoco e saranno pure; siano poi purificate anche nell'acqua lustrale. Tutto quello che non può sopportare il fuoco, lo farete passare nell'acqua.
24 Mossátok ki továbbá ruháitokat a hetedik napon, s akkor tiszták lesztek, s aztán bemehettek a táborba.«24 Laverete i vostri vestiti nel settimo giorno e sarete puri: poi rientrerete nell'accampamento".
25 Majd azt mondta az Úr Mózesnek:25 Il Signore ordinò a Mosè:
26 »Állapítsd meg Eleazár pappal és a nép fejeivel együtt a foglyul ejtett emberek és állatok számát26 "Tu, il sacerdote Eleazaro e i capi dei casati della comunità fate il computo della preda che è stata fatta, in persone o animali:
27 és felezd el a zsákmányt azok között, akik harcoltak és kimentek a hadba, meg az egész egyéb sokaság között.27 dividerai a metà la preda tra chi ha preso parte alla guerra e tutta la comunità.
28 Végy el azonban azoktól, akik harcoltak és hadban voltak, egyet-egyet minden ötszáz ember, marha, szamár és juh közül részesedésül az Úrnak,28 Preleverai come contributo per il Signore l'uno per cinquecento delle persone, buoi, asini e pecore della parte spettante ai soldati che sono andati in guerra:
29 és add oda Eleazár papnak adományul az Úrnak,29 ne prenderete della loro metà e la darete al sacerdote Eleazaro, come prelievo per il Signore.
30 az Izrael fiainak járó fél részből pedig végy el minden ötvenedik fejet emberből, marhából, szamárból, juhból, minden állatból, s add oda a levitáknak, akik az Úr hajlékának gondjait viselik.«30 Sulla metà dei figli d'Israele prenderai l'uno per cinquanta delle persone, buoi, asini, pecore e li darai ai leviti che hanno in custodia la dimora del Signore".
31 Úgy is tett Mózes és Eleazár, ahogy az Úr parancsolta.31 Mosè e il sacerdote Eleazaro fecero come il Signore aveva ordinato a Mosè.
32 A zsákmány, amelyet a hadsereg ejtett, ez volt: hatszázhetvenötezer juh,32 Or il bottino della razzia che avevano fatto i soldati dell'esercito era di 67 5.000 pecore,
33 hetvenkétezer marha,33 72.000 buoi,
34 hatvanegyezer szamár,34 61.000 asini
35 az emberekből pedig harminckétezer volt azoknak a hajadonoknak száma, akik férfit nem ismertek.35 e 32.000 persone, cioè donne che non si erano unite con uomo.
36 Odaadták tehát azoknak, akik a hadban voltak, ennek a felét: háromszázharminchétezer-ötszáz juhot,36 La metà, cioè la parte di quelli andati in guerra, fu di 337.500 pecore,
37 de ebből az Úr részére levontak hatszázhetvenöt juhot,37 e il tributo per il Signore fu di seicentosettantacinque pecore;
38 a harminchatezer marhából hetvenkét marhát,38 per i buoi, 36.000, di cui settantadue in tributo al Signore;
39 a harmincezer-ötszáz szamárból hatvanegy szamarat,39 30.500 asini, di cui trentuno in tributo al Signore;
40 míg a tizenhatezer emberből harminckét személy jutott az Úr részére.40 16.000 persone, di cui trentadue in tributo al Signore.
41 Aztán átadta Mózes az Úrnak járó adomány összességét Eleazár papnak, amint az Úr parancsolta neki,41 Mosè diede il tributo di prelievo del Signore al sacerdote Eleazaro, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
42 Izrael fiainak abból a fél részéből, amelyet azok számára különített el, akik a hadban voltak.42 Quanto alla metà dei figli d'Israele, che Mosè aveva diviso dagli uomini dell'esercito,
43 Abból a fél részből pedig, amely a többi népnek jutott, vagyis a háromszázharminchétezer-ötszáz juhból,43 la metà per la comunità fu di 337.500 pecore,
44 a harminchatezer marhából,44 36.000 buoi,
45 a harmincezer-ötszáz szamárból,45 30.500 asini,
46 s a tizenhatezer emberből46 16.000 persone.
47 elvette Mózes minden ötvenedik fejet, s odaadta a levitáknak, akik az Úr hajlékának gondjait viselték, amint az Úr parancsolta.47 Mosè, dalla metà spettante ai figli d'Israele, prese l'uno per cinquanta delle persone e degli animali e li diede ai leviti, che hanno in custodia la dimora del Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè.
48 Ekkor Mózes elé járultak a hadsereg vezérei, az ezredesek és a századosok, s azt mondták:48 I preposti alle migliaia dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, si avvicinarono a Mosè,
49 »Mi, szolgáid, megszámláltuk a harcosokat, akik a kezünk alatt voltak, s egy sem hiányzik közülük.49 e gli dissero: "I tuoi servi hanno fatto il censimento degli uomini di guerra che erano ai nostri ordini, e non ne manca nessuno.
50 Éppen azért valamennyien odaadjuk ajándékul az Úrnak az aranyat, amit a zsákmányban találtunk: karkötőt és karperecet, gyűrűt és karékességet meg nyakláncot, hogy esedezzél értünk az Úrnál.«50 Vogliamo presentare in dono al Signore quello che ciascuno di noi ha trovato di oggetti d'oro: catenelle, braccialetti, anelli, orecchini, collane, per fare il rito di espiazione per noi davanti al Signore".
51 Mózes és Eleazár pap át is vették a különféleképpen feldolgozott aranyat, amely összesen51 Mosè e il sacerdote Eleazaro presero da essi l'oro, tutti gli oggetti lavorati.
52 tizenhatezer-hétszázötven sékelt nyomott, az ezredesektől meg a századosoktól –52 Tutto l'oro dell'offerta che i capi di migliaia e i capi di centinaia fecero per il Signore fu di 16.750 sicli.
53 amit ugyanis a közemberek zsákmányoltak, az az övék maradt –,53 Gli uomini dell'esercito tennero ognuno per sé quanto avevano razziato.
54 s miután átvették, bevitték a bizonyság sátrába, hogy emlékeztesse az Urat Izrael fiaira.54 Mosè e il sacerdote Eleazaro presero l'oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono alla tenda del convegno, in ricordo ai figli d'Israele, davanti al Signore.