Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Ezekiel jövendölése 7


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Ekkor az Úr ezt a szózatot intézte hozzám:1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes.
2 »Most pedig, emberfia, így szól az Úr Isten Izrael földjéhez: Eljött a vég, a vég eljött az ország négy tájára!2 Fils d'homme, dis: Ainsi parle le Seigneur Yahvé à la terre d'Israël: Fini! La fin vient sur les quatrecoins du pays.
3 Már rajtad van a vég, rád bocsátom haragomat; megítéllek útjaid szerint, és rád helyezem minden utálatosságodat!3 C'est maintenant la fin pour toi; je vais lâcher ma colère contre toi pour te juger selon ta conduite ette demander compte de toutes tes abominations.
4 Szemem nem könyörül meg rajtad és nem irgalmazok, hanem útjaid terhét rád rakom és utálatosságaid benned lesznek, és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr.4 Je n'aurai pas pour toi un regard de pitié, je ne t'épargnerai pas, mais je ferai retomber sur toi taconduite, tes abominations resteront au milieu de toi et vous saurez que je suis Yahvé.
5 Így szól az Úr Isten: Íme, csapás csapást ér!5 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Voici que vient un malheur, un seul malheur.
6 Eljött a vég; a vég eljött; rád virradt, íme, eljött!6 La fin approche, la fin approche, elle s'éveille en ta direction, la voici qui vient.
7 Eljött rád a pusztulás, te ország lakója; eljött az idő, közel van a napja az öldöklésnek, és nem a hegyek dicsőségének!7 C'est ton tour, à toi qui habites le pays. Le temps vient, le jour est proche, c'est le trouble et nonplus la joie pour les montagnes.
8 Most közelről öntöm ki rád haragomat és kitöltöm rajtad bosszúmat; megítéllek útjaid szerint és rád rakom minden gonoszságodat.8 Maintenant, je vais bientôt déverser ma fureur sur toi et assouvir ma colère contre toi; je vais tejuger selon ta conduite et te demander compte de toutes tes abominations.
9 Szemem nem könyörül meg és nem irgalmazok, hanem rád rakom útjaid terhét, és utálatosságaid benned lesznek, és megtudjátok, hogy én, az Úr büntetek!9 Je n'aurai pas un regard de pitié et je n'épargnerai pas, mais je te traiterai selon ta conduite, tesabominations resteront au milieu de toi et vous saurez que je suis Yahvé, qui frappe.
10 Íme, a nap, íme, eljött, kikelt a pusztulás, kivirágzott a vessző, kisarjadt a kevélység;10 Voici le jour, voici que vient ton tour, il est venu, il est sorti, le sceptre a fleuri, l'orgueil s'estépanoui.
11 kinőtt a gonoszság az istentelenség vesszejévé! Semmi sem marad meg belőlük, sem a népből, sem örömkiáltásukból, és semmi nyugalmuk nem lesz.11 La violence s'est levée pour devenir un fléau de méchanceté.
12 Eljött az idő, közel van a nap! Aki vesz, ne örvendjen, s aki elad, ne szomorkodjék, mert harag nehezedik egész népére.12 Le temps vient, le jour est proche. Que l'acheteur ne se réjouisse pas, que le vendeur ne se désolepas, car la fureur est contre tout le monde.
13 Mert aki elad, nem szerzi vissza azt, amit eladott, még ha meg is marad életük az élők között; mert nem tér vissza a látomás, amely egész sokasága ellen szól, és élte gonoszságától senki erőre nem kap.13 Le vendeur ne reviendra pas à ce qu'il a vendu, chacun vit dans son péché: ils ne seront pasfortifiés.
14 Fújjátok meg a harsonát, készüljenek fel mindnyájan! – De senki sincs, aki harcba szállna, mert egész népére az én haragom nehezedik.14 On sonne de la trompette, tout est prêt et personne ne marche au combat, car ma fureur est contretout le monde.
15 Kívül kard, belül döghalál és éhínség! Aki a mezőn van, kard által hull el, s akik a városban vannak, döghalállal és éhínséggel vesznek el.15 C'est l'épée au-dehors, la peste et la famine au-dedans. Quiconque sera dans la campagne mourrapar l'épée, et quiconque sera dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
16 Csak azok menekülnek meg közülük, akik elfutnak; a hegyek között lesznek, mint a völgyek galambjai, mindnyájan remegni fognak, mindenki a saját gonoszsága miatt.16 Ils auront des survivants qui iront vers les montagnes comme les colombes des vallées, et je lesferai tous mourir, chacun pour sa faute.
17 Minden kéz ellankad, és minden térd vízben ázik.17 Toutes les mains faibliront, tous les genoux s'en iront en eau.
18 Szőrruhába öltöznek, és elborítja őket a félelem; minden arcon szégyen ég, és mindegyikük feje kopasz lesz.18 Ils se revêtiront de sacs, un frisson les enveloppera. Tous les visages seront honteux, toutes lestêtes rasées.
19 Ezüstjüket kidobják és aranyuk sárrá lesz; ezüstjük és aranyuk nem szabadíthatja meg őket az Úr haragjának napján. Nem laknak jól vele, és gyomruk nem telik meg, mert az gonoszságra vezette őket.19 Ils jetteront leur argent dans les rues, et leur or leur sera une souillure; leur argent ni leur or nepourront les sauver au jour de la fureur de Yahvé. Ils ne se rassasieront plus, ils ne rempliront plus leur ventre,car c'était là l'occasion de leurs fautes.
20 Díszes ékszereiket kevélységre használták, és belőle utálatos képeket meg bálványszobrokat készítettek maguknak; ezért tisztátalansággá tettem azt számukra;20 Dans la beauté de leurs bijoux, ils mettaient leur orgueil: ils en ont fait leurs images abominables,leurs horreurs, c'est pourquoi j'en ferai pour eux une souillure.
21 idegenek kezébe adom fosztogatásra, a föld gonoszainak prédára, hogy megszentségtelenítsék.21 Je vais les livrer aux mains des étrangers en pillage, à la pègre du pays en butin. Ils le profaneront.
22 Elfordítom róluk arcomat, s azok megszentségtelenítik titkomat; fosztogatók hatolnak be oda s megszentségtelenítik azt.22 Je détournerai d'eux ma face, on profanera mon trésor, des barbares y pénétreront et leprofaneront.
23 Készíts láncot! Mert a föld tele van vértörvénnyel, s a város tele van gonoszsággal.23 Fabrique une chaîne, car le pays est rempli d'exécutions sanglantes, la ville est pleine deviolences.
24 Elővezetem a nemzetek leggonoszabbjait, s azok birtokukba veszik házaikat; véget vetek a hatalmasok kevélységének, és azok birtokukba veszik szentélyeiket.24 Je ferai venir les nations les plus cruelles qui s'empareront de leurs maisons. Je ferai cesserl'orgueil des puissants et leurs sanctuaires seront profanés.
25 Ha rájuk jön a szorongatás, keresik majd a békét, de nem lesz!25 La terreur vient; ils chercheront la paix et il n'y en aura pas.
26 Pusztulás pusztulást követ, az egyik hír a másikat éri; látomást követelnek a prófétától, de törvény nem lesz a papnál és tanács a véneknél.26 Il arrivera désastre sur désastre, il y aura nouvelle sur nouvelle; on réclamera une vision auprophète, la loi fera défaut au prêtre, le conseil aux anciens.
27 Gyászol a király, szomorúságba öltözik a fejedelem, s a föld népének keze megremeg. Útjaik szerint cselekszem majd velük és ítéleteik szerint ítélem meg őket; és megtudják, hogy én vagyok az Úr!«27 Le roi sera dans le deuil, le prince sera plongé dans la désolation, les mains des gens du paystrembleront. J'agirai selon leur conduite, je les jugerai selon leurs jugements, et ils sauront que je suis Yahvé.