Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Jeremiás könyve 34


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Az ige, amely elhangzott Jeremiáshoz az Úrtól, amikor Nebukadnezár, Babilon királya, annak egész hadserege, a kezének uralma alatt álló föld minden királysága és az összes nép harcolt Jeruzsálem ellen és minden városa ellen:1 This word came to Jeremiah from the LORD while Nebuchadnezzar, king of Babylon, and his armies and the earth's kingdoms subject to him, as well as the other peoples, were all attacking Jerusalem and all her cities:
2 »Így szól az Úr, Izrael Istene: Menj, és szólj Cidkijához, Júda királyához, és mondd meg neki: Így szól az Úr: Íme, én ezt a várost Babilon királyának kezébe adom, aki felégeti azt tűzzel.2 Thus says the LORD, the God of Israel: Go to Zedekiah, king of Judah, and tell him: Thus says the LORD: I am handing this city over to the king of Babylon; he will destroy it with fire.
3 Te sem menekülsz meg kezéből, hanem egész biztosan elfognak, és a kezébe kerülsz; szemtől szemben fogod látni Babilon királyát, ő személyesen beszél majd veled, és Babilonba fogsz menni.3 Neither shall you escape his hand; rather you will be captured and fall into his hands. You shall see the king of Babylon and speak to him face to face. Then you shall be taken to Babylon.
4 De halld az Úr igéjét, Cidkija, Júda királya! Így szól hozzád az Úr: Nem halsz meg kard által.4 But if you obey the word of the LORD, Zedekiah, king of Judah, then, says the LORD to you, you shall not die by the sword.
5 Békében fogsz meghalni, és amint illatszereket égettek atyáidnak, a korábbi királyoknak, akik előtted voltak, úgy égetnek majd illatszereket neked is, és úgy fognak siratni: ‘Jaj, uram!’; mert igét szóltam én« – mondja az Úr.5 You shall die in peace, and they will lament you as their lord, and burn spices for your burial as they did for your fathers, the kings who preceded you from the first; it is I who make this promise, says the LORD.
6 Akkor elmondta Jeremiás próféta mindezeket az igéket Cidkijának, Júda királyának Jeruzsálemben,6 The prophet Jeremiah told all these things to Zedekiah, king of Judah, in Jerusalem,
7 miközben Babilon királyának hadserege harcolt Jeruzsálem ellen és Júda minden megmaradt városa ellen: Lákis és Azeka ellen; mert ezek maradtak meg Júda városai közül, mint megerősített városok.7 while the armies of the king of Babylon were attacking Jerusalem and the remaining cities of Judah, Lachish, and Azekah, since these alone were left of the fortified cities of Judah.
8 Az ige, amely elhangzott Jeremiáshoz az Úrtól, miután Cidkija király szövetséget kötött az egész néppel, mely Jeruzsálemben volt, felszabadítást hirdetve nekik,8 This is the word that came to Jeremiah from the LORD after King Zedekiah had made an agreement with all the people in Jerusalem to issue an edict of emancipation.
9 hogy mindenki bocsássa szabadon rabszolgáját és rabszolganőjét, a héber férfit és héber nőt, és senki se tartsa rabszolgasorban zsidó testvérét.9 Everyone was to free his Hebrew slaves, male and female, so that no one should hold a man of Judah, his brother, in slavery.
10 Hallgattak rá a fejedelmek mindnyájan és az egész nép, akik belementek a szövetségbe, hogy mindenki szabadon bocsátja rabszolgáját és rabszolganőjét, és senki sem tartja őket tovább rabszolgasorban; hallgattak rá, és elbocsátották őket.10 All the princes and the others who entered the agreement consented to set free their male and female servants, so that they should be slaves no longer. But though they agreed and freed them,
11 De azután újra visszahozták a rabszolgákat és rabszolganőket, akiket szabadon bocsátottak, és leigázva rabszolgákká meg rabszolganőkké tették őket.11 afterward they took back their male and female slaves whom they had set free and again forced them into service.
12 Ekkor hangzott az Úr igéje Jeremiáshoz az Úrtól:12 Then this word of the LORD came to Jeremiah:
13 »Így szól az Úr, Izrael Istene: Én szövetséget kötöttem atyáitokkal azon a napon, amelyen kihoztam őket Egyiptom földjéről, a szolgaság házából, és ezt mondtam:13 Thus says the LORD, the God of Israel: The day I brought your fathers out of the land of Egypt, out of the place where they were slaves, I made this covenant with them:
14 Hét esztendő elteltével mindegyiktek bocsássa szabadon héber testvérét, aki eladja magát neki! Hat esztendeig szolgáljon neked, azután bocsásd el magadtól szabadon! De atyáitok nem hallgattak rám, és nem hajtották ide fülüket.14 Every seventh year each of you shall set free his Hebrew brother who has sold himself to you; six years he shall serve you, but then you shall let him go free. Your fathers, however, did not heed me or obey me.
15 Ti azonban ma megtértetek, és azt tettétek, ami helyes a szememben, amikor felszabadítást hirdetett mindenki a társának; és szövetséget kötöttetek színem előtt abban a házban, amely az én nevemet viseli.15 Today you indeed repented and did what is right in my eyes by proclaiming the emancipation of your brethren and making an agreement before me in the house that is named after me.
16 De azután újra megszentségtelenítettétek nevemet, amikor visszahozta mindegyiktek a rabszolgáját és rabszolganőjét, akiket a maguk uraiként bocsátottatok szabadon; és leigáztátok őket, hogy rabszolgáitok és rabszolganőitek legyenek.16 But then you changed your mind and profaned my name by taking back your male and female slaves to whom you had given their freedom; you forced them once more into slavery.
17 Ezért így szól az Úr: Ti nem hallgattatok rám, hogy felszabadítást hirdessen mindenki a testvérének, egyik a másiknak. Íme, én hirdetek nektek felszabadítást – mondja az Úr –, a kardra, a dögvészre és az éhínségre, s iszonyattá teszlek titeket a föld minden királysága előtt.17 Therefore, thus says the LORD: You did not obey me by proclaiming your neighbors and kinsmen free. I now proclaim you free, says the LORD, for the sword, famine, and pestilence. I will make you an object of horror to all the kingdoms of the earth.
18 Azokat a férfiakat pedig, akik megszegték szövetségemet, és nem váltották valóra a szövetség szavait, melyet színem előtt kötöttek, olyanokká teszem, mint az a borjú, amelyet kettévágtak, és átmentek a részei között:18 The men who violated my covenant and did not observe the terms of the agreement which they made before me, I will make like the calf which they cut in two, between whose two parts they passed.
19 Júda fejedelmeit és Jeruzsálem fejedelmeit, az udvari tisztségviselőket, a papokat és az ország egész népét, akik átmentek a borjú részei között.19 The princes of Judah and of Jerusalem, the courtiers, the priests, and the common people, who passed between the parts of the calf,
20 Ellenségeik kezébe adom őket, és azok kezébe, akik életükre törnek. Holttestük pedig az ég madarainak és a föld állatainak lesz eledele.20 I will hand over, all of them, to their enemies, to those who seek their lives: their corpses shall be food for the birds of the air and the beasts of the field.
21 Cidkiját, Júda királyát és az ő fejedelmeit is ellenségeik kezébe adom, és azok kezébe, akik életükre törnek: a babiloni király hadseregének kezébe, amely most elvonult tőletek.21 Zedekiah, too, king of Judah, and his princes, I will hand over to their enemies, to those who seek their lives, to the soldiers of the king of Babylon who have at present withdrawn from you.
22 Íme, én parancsot adok – mondja az Úr –, és visszahozom őket ehhez a városhoz; harcolni fognak ellene, elfoglalják, és felégetik tűzzel. Júda városait is pusztasággá teszem, lakó nélkül.«22 I will give the command, says the LORD, and bring them back to this city. They shall attack and capture it, and destroy it with fire; the cities of Judah I will turn into a desert where no man dwells.