Jeremiás könyve 10
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Halljátok az igét, melyet szólt az Úr rólatok, Izrael háza! | 1 Listen, House of Israel, to the word that Yahweh addresses to you. Yahweh says this: |
2 Így szól az Úr: »A nemzetek útjait el ne tanuljátok, és az égi jelektől meg ne rémüljetek, mert a nemzetek rémülnek meg azoktól! | 2 'Do not learn the ways of the nations or take alarm at the heavenly signs, alarmed though the nationsmay be at them. |
3 Mert a népek szokásai hiábavalóság; hiszen fát vágnak ki az erdőből, mesterember keze készíti fejszével. | 3 Yes, the customs of the peoples are quite futile: wood, nothing more, cut out of a forest, worked with ablade by a carver's hand, |
4 Ezüsttel és arannyal szépíti; szögekkel és kalapáccsal erősítik meg, hogy ne inogjon. | 4 then embellished with silver and gold, then fastened with hammer and nails to keep it from moving. |
5 Olyanok, mint a madárijesztő az uborkaföldön: nem beszélnek; hordozni kell őket, mert lépni sem tudnak. Ne féljetek tőlük, mert nem tesznek rosszat, de jót tenni sem tudnak!« | 5 Like scarecrows in a melon patch, they cannot talk, they have to be carried, since they cannot walk.Have no fear of them: they can do no harm -- nor any good either!' |
6 Nincs senki olyan, mint te, Uram! Nagy vagy, és nagy a te neved hatalomban. | 6 Yahweh, there is no one like you, so great you are, so great your mighty name. |
7 Ki ne félne téged, nemzetek Királya? Hiszen téged illet ez, mert a nemzetek összes bölcsei között és összes királyságukban nincs senki olyan, mint te! | 7 Who would not revere you, King of nations? Yes, this is your due. Since of all the wise among thenations, and in al their kingdoms, there is not a single one like you. |
8 Egytől egyig ostobák és balgák; hiábavalóságok tana: csak fa az; | 8 Al of them are brutish and stupid: the Futile Ones' teaching is but wood, |
9 Tarzisból hozott vékony ezüstlemez és Ofázból való arany, mesterember és ötvös kezének műve. Kék és vörös bíbor a ruhájuk, szakértők műve valamennyi. | 9 silver leaf imported from Tarshish and gold from Ophir, the work of carver or goldsmith; then dressed up in violet and purple, all the work of skil ed men. |
10 Az Úr azonban igaz Isten, élő Isten ő, és örökkévaló Király. Haragjától megrendül a föld, és nem bírják el bosszúságát a nemzetek. | 10 But Yahweh is the true God. He is the living God, the everlasting King. The earth quakes when he iswrathful, the nations cannot endure his fury. |
11 Így szóljatok hozzájuk »Az istenek, akik nem alkották az eget és a földet, el fognak veszni a földről és az ég alól!« | 11 'Tell them this, "The gods who did not make the heavens and the earth will vanish from the earth andfrom under these heavens." ' |
12 Aki alkotta a földet erejével, megszilárdította a földkerekséget bölcsességével, és értelmével kifeszítette az egeket, | 12 By his power he made the earth, by his wisdom set the world firm, but his discernment spread out theheavens. |
13 annak hangjára víztömeg lesz az égben, és ködfelhőket hoz fel a föld széléről; villámokat alkot az esőhöz, és előhozza a szelet tárházaiból. | 13 When he thunders there is a roaring of waters in heaven; he raises clouds from the remotest parts ofthe earth, makes the lightning flash for the downpour, and brings the wind from his storehouse. |
14 Ostoba lett minden ember tudás híján, szégyent vallott minden ötvös a szobrával; mert hamisság az öntvénye, és nincs bennük lélek. | 14 At this al people stand stupefied, uncomprehending, every goldsmith blushes for his idols; hiscastings are but delusion, with no breath in them. |
15 Hiábavalóságok azok, és nevetséges művek, meglátogatásuk idején elvesznek. | 15 They are futile, a laughable production; when the time comes for them to be punished, they wilvanish. |
16 Nem olyan, mint ezek, Jákob osztályrésze, mert ő az, aki a mindenséget formálta, és Izrael az ő tulajdon törzse; Seregek Ura az ő neve. | 16 The Heritage of Jacob is not like these, for he is the maker of everything, and Israel is the tribe that ishis heritage. His name is Yahweh Sabaoth. |
17 Szedd össze a földről csomagodat, aki az ostromlott helyen laksz! | 17 Pick up your pack from the ground, you the besieged! |
18 Mert így szól az Úr: »Íme, én elhajítom az ország lakóit ezúttal, és megszorongatom őket, hogy megtaláljanak.« | 18 For Yahweh says this, 'Now I shall throw out the inhabitants of the country, this time, and bringdistress on them, so that they may find me!' |
19 Jaj nekem összetörésem miatt, gyógyíthatatlan a sebem! Én pedig azt mondtam: »Igen, ez az én betegségem, majd elviselem!« | 19 Disaster is on me! What a wound! My injury is incurable! And I used to think, 'If this is the worst, I canbear it!' |
20 Sátram elpusztult, és minden kötelem elszakadt; fiaim elmentek tőlem, és nincsenek többé. Nincs már senki, aki kifeszítse sátramat, és felvonja sátorkárpitjaimat. | 20 But now my tent is destroyed, al my ropes are snapped, my sons have left me and are no more; noone is left to put my tent up again or to hang the side-cloths. |
21 Bizony, ostobák lettek a pásztorok, és az Urat nem keresték; ezért nem boldogultak, és egész nyájuk szétszóródott. | 21 The shepherds are the ones who have been stupid: they have not searched for Yahweh. This is whythey have not prospered and why their whole flock has been dispersed. |
22 Íme, zaj hangja jön, és nagy zúgás észak földjéről, hogy pusztasággá tegye Júda városait, sakálok tanyájává. | 22 Listen! A terrible noise! A mighty uproar from the land of the north to reduce the towns of Judah todesert, to a lair for jackals! |
23 »Tudom, Uram, hogy nem az emberé az ő útja; nem a járó férfira tartozik, hogy irányítsa lépteit. | 23 I know, Yahweh, no one's course is in his control, nor is it in anyone's power, as he goes his way, toguide his own steps. |
24 Fenyíts meg engem, Uram, de mértékkel, ne haragodban, nehogy semmivé tégy!« | 24 Correct me, Yahweh, but with moderation, not in your anger, or you wil reduce me to nothing. |
25 Öntsd ki indulatodat a nemzetekre, amelyek nem ismernek téged, és a nemzetségekre, melyek nem szólítják nevedet; mert fölemésztették Jákobot, fölemésztették őt és megsemmisítették, és lakóhelyét elpusztították. | 25 Pour out your anger on the nations who do not acknowledge you, and on the families that do not calon your name, for they have devoured Jacob, have devoured and made an end of him and reduced his home todesolation. |